сказать, столько мыслей переполняли его ум, стремясь излиться на бумагу. Он медлил прикоснуться пером к странице. Эти дневники он вел с момента, когда научился писать. В семье, в которой никогда не говорили об эмоциях, никогда не признавались в обуревавших их чувствах из за страха нарушить правила этикета, ему нужно было где то выразить себя. Все, о чем думал когда либо, все, чем он был, можно было найти на страницах этих дневников. Это было именно то, чего хотела Люси. Она хотела знать о нем все, хотела отличить маску от настоящего… реального человека.

Почему он не подумал об этом раньше?

Люси сидела в постели, открытый роман лежал у нее на коленях, но она не смотрела на страницы. Вместо этого она неотрывно смотрела на дверь в комнату Саймона, и прислушиваясь к звукам какого либо движения там.

Впервые с того момента, как она узнала правду, у нее появилась надежда, что они еще могут спасти их брак. Стук в дверь со стороны коридора так испугал ее, что она дернулась, и книжка с шумом упала на пол. Она медленно откинула покрывало, торопливо перебирая в уме возможные варианты, но не предвкушая одного единственного…

– Люси, – прозвучал тихий голос Саймона.

Она замерла, успев уже опустить одну ногу на пол. Это не мог быть он… Он же сказал… Он снова постучал в дверь.

– Люси, впусти меня.

Может быть, он передумал? Если он посмотрит на нее своим голодным взглядом, если он улыбнется ей или, не дай Бог, дотронется до нее…

Она не сможет ему отказать. Никогда не сможет. И они снова ничего не достигнут.

– Я вижу у тебя свет под дверью, – продолжал он терпеливо.

Она совсем выскользнула из постели и медленно направилась к двери. Легкая ночная сорочка на ней вздувалась, как крылья бабочки. Побелевшими от напряжения пальцами она стиснула ручку двери и приложила ухо к косяку.

– Саймон, уже поздно.

– Открой дверь, Люси. У меня здесь есть кое что для тебя. – Голос его прозвучал так близко, словно он говорил ей в самое ухо… Должно быть, он стоял так же близко к двери, как и она. На расстоянии поцелуя…

Она закрыла глаза, пытаясь прогнать манящий образ.

– Отдашь это мне за завтраком.

– Мне бы хотелось отдать это тебе сегодня.

– Саймон, – вымолвила она, вздохнув, – мы же договорились. И пожелали друг другу спокойной ночи…

Он молчал так долго, что Люси решила бы, что он ушел, если бы не шуршание его одежды.

– Открой дверь, Люси. Поверь, я сдержу свое слово.

Она набрала в грудь побольше воздуха – разум ее боролся с тоской по нему – и распахнула дверь.

Он стоял с другой стороны и ждал. Волосы его были всклокочены, будто он причесал их пальцами. Он словно пригвоздил ее серьезным взглядом, и она осознала, что если он попросит, она примет его в свою постель не задумываясь.

Он протянул к ней руку, и потребовалась почти минута, чтобы она поняла: он вовсе не стремится нарушить договор. Она опустила глаза и увидела, что он протягивает ей потрепанный кожаный томик.

– Что это такое?

– Мой дневник с того года, когда я впервые был призван в организацию. – Он снова протянул руку. – Ты хотела знать, кто такой Саймон Севертон на самом деле? Возьми его.

Удивление замедлило все ее движения, но она взяла у него томик.

– Ты хочешь, чтобы я это прочла?

– Конечно, я хочу, чтобы ты это прочла. Просто… не бросай его где попало. Эти страницы содержат все мои мысли и чувства на протяжении последних лет. Я предпочитаю, чтобы это осталось между нами.

Она прижала дневник к груди, наконец осознав, что он ей доверил.

– Никто, кроме меня, твоих записей не прочтет.

Он коротко кивнул:

–  Хорошо. Благодарю тебя.

Она кивнула в ответ, и они долго молча стояли друг против друга и смотрели один другому в глаза. Мгновения текли. Ей хотелось пригласить его войти, но прежде чем она успела это сказать, он попятился.

– Тогда… Доброй ночи, Люси.

Пальцы ее сжались на его дневнике, таящем драгоценную частицу его души, скрытую в переплете из телячьей кожи.

–  Доброй ночи, Саймон.

Он слегка поклонился и направился по коридору к своей комнате. Люси закрыла дверь и прислонилась к ней, потрясенно глядя на томик в своих руках, словно тот был сделан из бриллиантов.

В отличие от любовного романа, забытого на полу, с этой книжкой она будет бодрствовать, пока не прокричит петух.

Глава 18

Я не могу вести бесполезную жизнь аристократа, когда другие вокруг меня страдают. Мне дан был при рождении дар интеллекта, и я предпочитаю использовать его для помощи моим собратьям, людям, а не для развлечения остротами пресыщенных и развращенных.

«О смысле жизни». Из дневников лорда Девингема

«Пресыщенных и развращенных…»

Эти слова звучали в голове Люси, когда она, зевая, занималась утренним туалетом и спускалась потом в столовую. Как и ожидалось, она до самого утра глотала страницу за страницей дневник Саймона, пока глаза ее не закрылись от усталости. Хотя она далеко не закончила чтение, но то, что она уже узнала, показало ей ярко и четко, каким человеком был ее муж. Дневник охватывал несколько месяцев, следующих после того, как Саймон начал свою службу Короне. Уже на этих первых страницах Люси увидела контуры портрета того идеалиста, который скрывался внутри серьезного и рассудительного графа.

Кто бы мог подумать, что книжный червь Саймон, человек, получивший благодаря своему рождению все все, будет с такой силой ощущать необходимость иметь в жизни общественную цель?

Внизу у лестницы ее встретил Доббинс:

– Добрый день, миледи.

– День? Который сейчас час?

– Почти три часа.

– О Боже! Я проспала дольше, чем собиралась.

– Мисс Мэтьюз только что приехала, – сказал Доббинс. – Она ждет вас в Золотой гостиной. Я приказал подать угощение.

– Спасибо, Доббинс. – С трудом подавляя зевоту, Люси направилась на встречу с Джин.

Ее подруга сидела на диване и листала последний выпуск «Ла белль ассамбле». Она подняла глаза, когда Люси появилась на пороге.

– Господи, совершенно не понимаю, как может тетя Беатрис часами изучать подобные вещи. Я от них просто тупею.

–  Должна заметить, что это, безусловно, не твое чтение. – Люси уселась напротив Джин и залюбовалась голубым, в горошек, муслином, в который была одета подруга. – Это новое платье?

– Последнее, что мы купили у мадам Дофины.

– Оно тебе очень идет, – промолвила Люси и не удержалась от зевка.

Джин захлопнула журнал и вопросительно подняла брови.

– Ты плохо спала?

– Просто мало. Я не заснула почти до рассвета.

– Не могу себе вообразить такой интересный роман.

Люси улыбнулась, но секрета дневников Саймона открывать, разумеется, не стала.

– Это было самое увлекательное чтение, какое когда либо попадалось мне в руки.

–  Что ж, надеюсь, ты сможешь удержаться от сна и не отменять наш выезд.

Борясь с дремотой, Люси попыталась сообразить, что имеет в виду Джин.

– Выезд?

– Сегодня же вторник, Люси. Сегодня ты наконец сможешь вручить миссис Нельсон эту твою шкатулку.

Шкатулку!..

Сегодня был тот день, когда должна была вернуться в Лондон дочка Арминды. День, в который Люси собиралась отдать ей материнское наследие.

До прошлой ночи Люси мечтала, чтобы этот день наступил поскорее, и она смогла бы вернуться в мир и покой Девингема, оставив позади мучительную путаницу ее замужества. Однако теперь, когда Саймон сделал шаг ей навстречу и передал ключ к тайникам своей души, у нее появилась надежда, что еще не все потеряно.

Возможно, ей вовсе не понадобится возвращаться в Девингем.

– С тобой все в порядке?

Озабоченность Джин вернула Люси на землю.

– Да, да, все хорошо. Я просто не сообразила сразу, какой нынче день.

Лицо Джин стало озабоченным.

– Твой муж все еще собирается настаивать, чтобы ты после этого уехала домой? Несмотря на то, что ты уже знаешь правду?

– Не знаю. Может быть, и нет.

– Я бы не уехала, – заявила Джин. – Я бы осталась здесь и боролась за то, чего хочу.

Люси не смогла сдержать улыбку.

– Не сомневаюсь, что ты так бы и сделала.

В этот момент вошел Доббинс, и Люси подняла голову, ожидая, что за ним идет лакей с чайным подносом, но вместо этого дворецкий объявил:

– К вам миссис Джон Нельсон, миледи.

Джин и Люси изумленно переглянулись.

– Пригласи ее сюда, Доббинс.

Дворецкий поклонился и распахнул дверь гостиной перед высокой дамой с величественной походкой. Она не была особенно красивой, но это искупали ее большие и выразительные синие глаза.

Глаза ее матери.

Миссис Нельсон помедлила, переводя взгляд с одной женщины на другую, и Люси поторопилась приветливо ей улыбнуться.

– Я леди Девингем, – промолвила она. – А это моя подруга, мисс Мэтьюз.

– Я миссис Дафна Нельсон. Как я понимаю, вы посетили меня в мое отсутствие.

– Это верно. – Люси подняла глаза на лакея, внесшего поднос с чайными принадлежностями и печеньем. – Прошу вас, присаживайтесь и выпейте с нами чаю.

–  Благодарю вас, – произнесла миссис Нельсон, опускаясь в кресло.

– Налить вам? – спросила Люси и, не дожидаясь ответа, наполнила чашку нежданной гостьи. Следующие минуты были заняты тем, что каждая дама готовила себе чай по вкусу и выбирала к нему печенье.

Когда все устроились, Люси вежливо поинтересовалась:

– Как прошла ваша поездка, миссис Нельсон?

Гостья

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату