поцелуе, растворилась вся без остатка.
Не отводя губ, он поднял Джудит на ноги. Она слепо подчинилась, опьяненная запахом его кожи и вкусом его языка. Маркус начал подталкивать ее назад до тех пор, пока ее лопатки не уперлись в стену.
Тут он оторвал наконец свой рот от ее губ, но возможности передохнуть у нее не было. Джудит мгновенно утонула в глубоких озерах его черных глаз. На поверхности их радужной оболочки остались плавать лишь ее бренные останки.
— Подними рубашку.
Если это был приказ, то мягчайший, нежнейший приказ в мире, хотя в каждом звуке слышалась дикая сила. Она медленно подняла тонкий батист до талии.
Подчиняясь тревожному зову желания, уже охватившему ее всю, Джудит высоко держала подол рубашки. Маркус глубоко и сильно вошел в нее, не отрывая взгляда от ее глаз… Затем вдруг остановился и снял руки с ее бедер — оказывается, только затем, чтобы рывком сбросить с нее рубашку.
Ликование переполняло его. Наконец-то он приручил свою рысь… В данный момент она полностью его, совершенно ручная.
Это была удивительная ночь. Силы его, казалось, были неисчерпаемыми, страсть его, казалось, никогда не утихнет. Он не произносил ни звука — только его руки показывали ей, что Маркус хочет. И она следовала этим командам тоже безмолвно и охотно, как завороженная. Снова и снова он поднимал ее на вершину восторга, и она падала оттуда в бездну с тем, чтобы тут же начать медленное восхождение. Снова и снова она дрожала от наслаждения под его телом, его ртом, его руками, Маркус обнажал перед ней некую свою внутреннюю сущность, о которой она прежде и не подозревала. Он открывал секретные, доселе запертые уголки своей души.
Будут… будут еще ночи… но это потом… когда Джудит возьмет инициативу в свои руки, предъявит свои требования… но это будет потом. Сейчас же, в эту ночь, торжествовал Маркус, кудесник, волшебный конструктор их наслаждения. Через бесконечное безмолвное пространство ночи, вплоть до серого рассвета, они молча перемещались по комнате — с пола на постель, с кресла на диван…
В конце концов он положил ее на холодную полированную поверхность длинного стола из красного дерева. И вот тогда долгое молчание ночи наконец взорвалось их первобытными криками и стонами.
Не скоро, очень не скоро Маркус обрел силы, чтобы снять ее со стола и перенести на постель. Спит она или потеряла сознание, он не знал. Но она дышала — глубоко и тяжело. Сон тут же сморил и его.
А Джудит очнулась часом спустя. Это было странное состояние — не бодрствование и не сон. Вяло, словно сквозь туман, она ощутила, что Маркус так и не вышел из нее. Что это? Так было задумано или безумие этой ночи любви ни на что больше не оставило сил?
Глава 18
— Как это мило, леди Керрингтон, что вы меня навестили. — Летиция Мортон улыбалась гостье из глубины обложенного подушками кресла. — Сегодня вы одна, без вашего брата? — Ее доброжелательный взгляд скользнул на дочь, которая у окна занималась вышиванием.
Харриет была сейчас прелесть как хороша в свободном муслиновом платье с изящным узором. Больше всего сейчас. Петицию заботило замужество дочери. Брат леди Керрингтон недвусмысленно дал понять, что неравнодушен к Харриет. Это хорошо. С таким мужем Харриет, безусловно, войдет в высшие круги общества.
— Увы, — ответила Джудит, снимая перчатки. — Я его сегодня не видела. А зашла я, чтобы пригласить Харриет прокатиться со мной в кабриолете.
Харриет смущенно улыбнулась.
— Конечно, она будет в восторге, — тут же ответили за нее мать. — Пойди и переоденься.
— Мама, но ведь собиралась прийти леди Баррет. — поспешила вставить Харриет. — Она обещала принести брошку с топазом, ту, что я случайно забыла у нее в ландо.
— Леди Баррет не обидится, если не застанет тебя дома. А теперь поторопись, не заставляй леди Керрингтон ждать.
Харриет удалилась, а Джудит заметила:
— Леди Баррет так внимательна к Харриет. Вам, сударыня, повезло, что вы имеете такую приятельницу.
— Это все мои бесконечные болезни, леди Керрингтон, — вздохнула Летиция. — Агнес так добра, что присматривает за Харриет.
— А может быть, вы позволите иногда присматривать за вашей дочерью и мне? Например, я могу сопровождать ее на благотворительный бал у Альмаков в четверг.
— О, вы так любезны! — Летиция протерла губы кружевным платочком, смоченным лавандовой водой.
— Что вы, что вы… Мы будем очень рады, если она перед этим отужинает с нами. Я пошлю Себастьяна за ней с нашей каретой.
— Зачем вам все эти хлопоты?
— Но, я уверена, моему брату доставит огромное удовольствие сопровождать ее, — произнесла Джудит, многозначительно улыбнувшись.
Улыбка была немедленно возвращена как доказательство того, что намек понят.
— А, Харриет, как вы быстро! — с облегчением приветствовала Джудит возвращение девушки в гостиную. — Какая эффектная шляпка!
Харриет покраснела.
— Вашему брату она тоже понравилась.
— Неудивительно, — улыбнулась Джудит вставая. — Если вы готовы…
Выйдя на улицу, Харриет испуганно посмотрела на высокое сиденье кабриолета.
— Там абсолютно безопасно, уверяю вас. — Джудит легко поднялась и помогла Харриет. — Мы не перевернемся, я вам обещаю.
— Нет. Я боюсь не этого, — проговорила Харриет, садясь рядом с Джудит. — Но здесь так высоко. — Она посмотрела сверху на пару гнедых. Те пряли ушами и били копытами.
— Вчера я на них не ездила, вот им и не терпится снять напряжение, — беспечно заметила Джудит.
Она велела мальчику, который держал поводья, отпустить их и натянула вожжи. Харриет тихо вскрикнула. Кони поначалу рванули, но Джудит быстро перевела их на шаг.
— Вот так-то лучше, — пробормотала она, сворачивая на оживленную улицу. — Когда приедем в парк, тогда и порезвитесь.
Харриет напряженно молчала. Когда мимо них пронеслась карета, едва не задев колесо кабриолета, она крепко вцепилась руками в сиденье и с тех пор уже не отпускала. А тут еще за ними бежала тощая дворняга с куском сочащегося мяса в зубах. Сзади псину преследовал краснолицый мясник в грязном фартуке. В руке он держал большой нож. Один из коней Джудит, почувствовав запах крови, шумно втянул ноздрями воздух и попробовал подняться на дыбы. Харриет слабо вскрикнула, но Джудит спокойно осадила лошадь, оглядываясь назад, что там случилось с собакой.
— Отлично, — заметила она. — Бедняге удалось спастись. Если бы мясник ее догнал, да еще с таким ножом…
Она засмеялась и бросила взгляд на Харриет, однако, увидев бледное лицо девушки, воскликнула:
— О, дорогая, это вас напугало? Уверяю вас, я могу сдержать лошадей при любых обстоятельствах. Маркус уж кик меня проверял, даже заставлял въезжать в узкие ворота. Вес равно остался доволен.
Харриет слабо улыбнулась.
— Вам нравится кататься верхом? — спросила Джудит.
— О да, особенно на охоте. — В голосе девушки почувствовался настоящий энтузиазм, и у Джудит отлегло от сердца. Ведь Себастьян был заядлым охотником.
Они свернули в парк. Там, как и обычно в это время, был почти весь респектабельный Лондон. Джудит с удовольствием отметила молодых леди — а их было немало — в шикарных костюмах для верховой езды, управляющих высокими кабриолетами. Большинство из них с трудом сдерживали лошадей. Рядом обязательно сидел конюх, готовый в любую минуту прийти на помощь. С бесстрашной леди Керрингтон