бренди, после чего ощутила легкое и приятное головокружение.

— С тех пор как я встретила его, прошла всего неделя.

— Того, кто бросил вас в реку?

Девушка кивнула:

— Его зовут Клод Будри, во всяком случае, он так представился.

Джаред нахмурился:

— Вы уверены, что его фамилия Будри?

Жасмин встревожилась:

— Да. Но почему вы об этом спрашиваете? Вы знаете его?

Джаред пожал плечами:

— Полагаю, Будри — довольно распространенная фамилия. Скажите, где вы встретили этого подлеца?

— В Натчезе, где я живу.

— Не может быть! — улыбнулся Джаред. — Я тоже из Натчеза.

— Я уже давно поняла это, потому что слышала вашу фамилию.

Улыбка Джареда стала еще шире.

— Странно, что мы с вами не встретились раньше.

Жасмин вовсе не считала это странным, поскольку они принадлежали к разным слоям общества. Но сейчас ей не хотелось развивать эту тему. Она вздохнула.

— Я познакомилась с мистером Будри вскоре после смерти моего отца.

Джаред с состраданием посмотрел на нее.

— Примите мои искренние соболезнования.

— Спасибо. У отца было больное сердце. — Жасмин остановилась, чувствуя себя ужасно глупо. — Впрочем, вам, наверное, неинтересно слушать все это…

— Напротив, умоляю вас, мисс Дюбро, продолжайте.

— Ну хорошо. — Жасмин рассказала Хэмптону о внезапной смерти отца, о том, как потрясло ее его завещание. Джаред удивленно поднял брови, услышав, что деньги достались Флосси Ля Флом. Потом Жасмин поведала о своей случайной встрече с Клодом Будри, когда понесла ее лошадь.

— И вот мистер Будри вошел ко мне в доверие и убедил меня выйти за него замуж, — подытожила Жасмин.

— И вы вышли замуж за этого негодяя?

Жасмин кивнула:

— Да, сегодня в полдень.

Джаред посмотрел на ее руку.

— Но у вас нет обручального кольца.

Жасмин тоже взглянула на свою левую руку.

— Наверное, я потеряла его в воде.

— Значит, вы?.. Я имею в виду, он?.. — Джаред многозначительно посмотрел на девушку.

— О нет! — Она покраснела. — У нас не было на это времени… Сразу после свадьбы мы отплыли на «Красавице Миссисипи» на его плантацию. Клод бросил меня в реку, прежде… Оказывается, он даже не хотел…

— Слава Богу! — горячо воскликнул Джаред и, заметив удивленный взгляд девушки, быстро добавил: — Я сказал «слава Богу» не потому, что негодяй бросил вас в реку, а поскольку он не…

— Сделал мою жизнь хуже смерти? — Жасмин сама удивилась своему смелому вопросу. Она сделала еще один глоток бренди. — Полагаю, если бы это произошло, воды реки сомкнулись бы надо мной.

Джаред нахмурился:

— Но если этот Будри не лишил вас невинности, тогда что, черт возьми… — Он смущенно кашлянул. — Простите мою неделикатность, мисс Дюбро, но когда я вылавливал вас из реки, на вас была только рваная ночная рубашка.

— Ах, это! — вспыхнула Жасмин. — Я же сказала вам, что зацепилась за ветки дерева.

— Понимаю. — Джаред скрипнул зубами. — Ну и ублюдок! Однако кое-что все еще сбивает меня с толку: почему этот подлец бросил вас в реку? Какой мотив был у него для такого поступка?

Жасмин горько рассмеялась.

— Думаю, это связано с моими деньгами.

— С деньгами? — удивился Джаред. — Но вы только что сказали, будто ваш отец оставил все свое состояние… хм… Флосси Ля Флом.

— Ох, извините! Я забыла объяснить, что Флосси Ля Флом случайно убили в драке еще до того, как она предъявила права на деньги моего отца. Поэтому они и отошли ко мне. Проклятие! — Девушка прищелкнула пальцами.

Джаред насторожился:

— В чем дело?

— Теперь уже ничего не поделаешь, но я подумала об этом, оказавшись в реке. Видите ли, сегодня после венчания я подписала какие-то бумаги в банке. Будри сказал, что мой счет нужно перевести из Натчеза в Луизиану, и я просто… — Жасмин закусила губу. — Я даже не прочитала этот дурацкий документ, прежде чем подписать его. — Девушка простодушно посмотрела на Джареда. — Неужели он хотел заполучить только мои деньги?

— Боюсь, что так.

— Но откуда он узнал, что наследство после Флосси Ля Флом перейдет ко мне?..

— Не знаю. — Джаред поднялся и начал мерить шагами комнату. — Так вот почему он бросил вас в реку! Злодей! Ни один джентльмен не способен на такой поступок!

Жасмин через силу улыбнулась.

— Да, Клод, конечно, не джентльмен. Но почему вы называете меня леди? Полагаю, после…

Джаред расправил плечи.

— Любой джентльмен из южных штатов всегда узнает настоящую леди.

Девушка просияла от этих слов.

— Так вы говорите, что этот негодяй сбросил вас с «Красавицы Миссисипи»?

— Да.

— Тогда мы догоним ее, — решительно произнес Хэмптон.

— О нет, я не могу просить вас об этом. Джаред вскинул руку.

— Мы непременно догоним «Красавицу»! Едва ли она сильно опередила нас. Кстати, я довольно хорошо знаю ее капитана — Чарльза Ратледжа. Он истинный джентльмен и, уверен, остановится, если мы попросим его. — Довольный собой, Джаред добавил: — Кроме того, разве вы не понимаете? Задета ваша честь.

— Это весьма любезно с вашей стороны, сэр, но не лучше ли уведомить власти? Боюсь, мистер Будри очень опасен, поэтому не хочу, чтобы вы рисковали из-за меня.

Хэмптон рассмеялся:

— Смею заверить вас, что рискует ваш бывший жених, хотя и не подозревает об этом. Но скоро он все поймет. — Джаред подошел к шкафу, достал сюртук и надел его. — Извините, я должен уведомить капитана, чтобы он шел на всех парах.

— Вы уверены, что с этим не будет никаких проблем?

— Абсолютно. Видите ли, этим судном владею я. — Джаред остановился в дверном проеме. — Не беспокойтесь, я скоро вернусь.

Оставшись одна, Жасмин попыталась собраться с мыслями. Бренди отчасти притупил ее чувства, но боль в душе так и не утихла.

Девушка прошлась по каюте, надеясь, что движение прояснит ее мысли. Сегодня вечером происходило чтото нереальное. Час назад Клод Будри пытался убить ее, но это до сих пор не укладывалось в голове Жасмин. Исстрадавшаяся за несколько прошедших недель, девушка не могла смириться с тем, что случилось.

Жасмин подумала о Джареде Хэмптоне, странном и замечательном человеке. Кажется, он горит желанием помочь ей. Девушка интуитивно поверила Хэмптону, и это тоже сбивало ее с толку. Ведь все мужчины, которых она знала прежде, причиняли Жасмин только неприятности!

Девушка вспомнила, как Джаред прыгнул в реку, как попытался успокоить ее, как обхватил своими сильными руками. О Боже милосердный! Разве возможно, задумав чтото дурное, вести себя так смело и решительно?!

До сих пор Джаред Хэмптон поступал как настоящий джентльмен. Он даже намерен задержать Клода Будри, и это больше всего удивило девушку! Он казался благородным, красивым, неотразимым — и Жасмин призналась себе, что, несмотря на страх перед мужчинами, этот человек задел ее чувства.

Дверь в каюту распахнулась, и снова появился Хэмптон.

— Все улажено, мы идем полным ходом, — гордо сообщил он. — И не бойтесь — мы поймаем этого негодяя, и я очень быстро разберусь с ним.

Джаред подошел к столу, выдвинул ящик и достал из него кольт необыкновенно изящной работы.

— Зачем вам пистолет?

Джаред пожал плечами и слегка усмехнулся.

— Возможно, мне придется застрелить негодяя. Неужели вы думаете, что он не окажет сопротивления?

— О нет, мистер Хэмптон! Не рискуйте из-за меня жизнью. Вы и так сделали слишком много!

— Чепуха! Ни один джентльмен, дорожащий своей честью, не сделает меньше для леди в подобных обстоятельствах. — Он засунул револьвер за пояс. — Ну а сейчас я отправлюсь на нижнюю палубу, чтобы не прозевать «Красавицу».

Джаред направился к двери, Жасмин побежала за ним и схватила его за руку.

— Пожалуйста, мистер Хэмптон, возьмите меня с собой на палубу. Не оставляйте меня одну!

Джаред покачал головой:

— Эта прогулка может оказаться опасной. И кроме того, — он усмехнулся, взглянув на халат, — вы не можете появиться на палубе в таком виде!

Жасмин покраснела и поняла, что Джаред прав.

— Пожалуйста, подыщите мне другую одежду! А опасности я уже подвергалась, когда меня бросили в воду на середине реки.

Хэмптон кивнул:

— Хорошо, постараюсь что-нибудь найти для вас. Ждите меня здесь.

И он снова исчез. Через несколько минут Джаред вернулся с рабочими штанами, фуфайкой, огромными ботинками и маленьким черным беретом.

— Это одежда палубного матроса — все, что мне удалось отыскать, — смущенно объяснил Хэмптон. — Надеюсь, вам подойдет.

— О да, спасибо!

— Только заколите волосы, чтобы не привлекать к себе излишнее внимание игроков. — Джаред выдвинул ящик стола и протянул Жасмин шпильки. — Вот, возьмите.

— Весьма странная вещь в каюте джентльмена, — заметила девушка.

Джаред засмеялся.

— Эти шпильки не принадлежали леди, — робко отозвался он. — Но зато теперь будут принадлежать.

Жасмин покачала головой.

— Меня до сих пор озадачивает, что вы называете меня леди.

— В леди есть нечто особенное, и это куда важнее ее внешнего вида, — серьезно ответил Джаред.

Заметив, что Хэмптон странно и взволнованно смотрит на нее, Жасмин быстро зашла за ширму, чтобы переодеться.

Через несколько минут Жасмин и Джаред стояли на носу судна и смотрели вперед. «Волшебница» рассекала широкую реку в бархатной

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату