доставляет ей удовольствие, пусть так и будет.
— Хорошо.
— Мы будем партнерами на равных в любом деловом предприятии, которое будем вместе осуществлять.
— Деловые предприятия? — Он с подозрением прищурился: — Какого рода деловые предприятия?
Он остановилась и настороженно посмотрела на него.
— Сейчас это не имеет значения. Просто я хочу, чтобы вы дали слово.
— Даю, — усмехнулся он. — Что-нибудь еще?
— Да!
Сабрина сделала шаг к нему и посмотрела ему в глаза. В ее глазах он увидел отражение сверкающего неба и едва удержался от желания обнять ее. Сабрина набралась храбрости.
— Поскольку это будет брак по расчету и только, мы будем по-прежнему жить отдельно. Я рассчитываю, что, уже имея наследника, вы не будете посягать на мое право на личную жизнь.
— Посягать на ваше право на личную жизнь? — вырвалось у него. — Вы хотите сказать, что будете моей женой, но не будете делить со мной ложе?
— Именно это я и хочу сказать, — честно подтвердила она. — Я буду во всем такой графиней, какую вы желаете. Буду идеальной женой. Но я не намерена делить ложе моего мужа с другими женщинами и ласкать человека, которого не люблю. — Она отступила назад. — Мне кажется, вы никогда не решитесь на публичный скандал, который вызывает развод, поэтому мы сможем аннулировать брак или, как делают многие, жить совершенно отдельно. Если эти условия для вас неприемлемы… — Сабрина вопросительно наклонила набок голову. — Так как же, Николас? Он молча смотрел на нее. В тот вечер, когда они встретились, он решил, что из нее выйдет удовлетворяющая его требованиям жена. Но теперь он хотел гораздо большего. Лунный свет создавал блистающий ореол вокруг ее волос, мягко освещал точеные черты лица, прекрасную, словно греческая статуя, фигуру. Черные и серебряные краски ночи превращали ее в волшебное видение. Он помнил, что в его жизни был единственный случай, когда его страсть к женщине была такой всепоглощающей. Непостижимой, необузданной, неукротимой. Она будет его женой, со всеми этими оговорками, условиями и прочим!
— У меня есть свое условие, — тихо сказал он. — Если мы решим, что не подходим друг другу, это должно быть наше общее решение.
— И это все?! — удивленно воскликнула она. Николас в душе улыбнулся. Она явно не ожидала, что он согласится с ее невероятным предложением. Он кивнул.
— Как замещающий капитана, Саймон может совершить церемонию бракосочетания. Вас устроит завтрашний день?
— Более чем устроит, — обнял ее Николас.
— Николас, — возмутилась она, — не думаю, что это подходящее начало для брака по расчету.
— Мы еще не женаты, — прошептал он, — и этот момент мне кажется чрезвычайно подходящим. — Он коснулся ее губ.
От его прикосновения у нее перехватило дыхание, и воля ослабела. Она пыталась сопротивляться целому океану чувств и ощущений. Но как она сможет устоять перед ним? Если от одного его поцелуя она теряет самообладание… Она содрогнулась от сладкого предвкушения и не прислушалась к отдаленному голосу, звучавшему в ее сознании, который предупреждал: «Остановись!»
Он крепко прижимал ее к своему телу, бедрам, инстинктивно чувствуя, что она уступает и готова сдаться. С чувством удовлетворения он отпустил ее и, взяв за подбородок, заглянул в глаза, горевшие от пробужденной им страсти.
— До завтра!
Она ответила не сразу. Николас видел, как она собирается с мыслями. Как превращается в хладнокровную, сдержанную леди Стэнфорд. Она была хороша, его будущая жена, очень хороша.
— До завтра!
Она вежливо кивнула, повернулась и исчезла.
Он оперся о поручни и смотрел, как она растворяется в темноте. В воздухе сохранился ее аромат, чуть терпкий, напоминавший о чем-то давно забытом. Улыбка показалась у него на губах, когда он подумал о неожиданных преимуществах брака. Николас, граф Уайлдвуд, был человеком чести, и он был намерен соблюдать все условия их сделки. Разумеется, кроме одного.
Глава 7
— Ты с ума сошла? Такой глупости я еще никогда не встречал! Что на тебя нашло? — уставился на нее Саймон.
— По-моему, это прекрасная идея, — возразила Сабрина.
— Прекрасная идея! — возмутился он. — Да только вчера ты стояла на этом самом месте и говорила мне, к тому же заметь, очень убедительно, как одно его присутствие все портит и ты была бы счастлива отправить его на съедение рыбам на дно морское. А сейчас хочешь выйти замуж за этого человека!
— Я просто передумала, — заносчиво фыркнула она, — Кроме всего прочего, брак с Уайлдвудом решит все мои проблемы.
— О? — Он с насмешливым видом приподнял выцветшие на солнце брови. — Будь добра, объясни мне, как твой брак с человеком, которого ты почти не знаешь и терпеть не можешь, поможет что-либо решить?
— Я поставила перед ним определенные условия, и он готов выполнить их. Во-первых, он обещал не отменять свое разрешение на брак Белинды и его сына. Теперь ее будущее обеспечено. И он согласился на равноправное партнерство со мной в любом деловом предприятии.
— Под деловым предприятием ты подразумеваешь поиски французского золота?
— Именно это, — кивнула она.
— Ты рассказала ему о золоте?
— Боже мой, нет! Я даже боюсь думать, что он скажет по этому поводу. Но рано или поздно он все равно узнает, и таким образом я заручилась его обещанием и обеспечила себе долю.
— Мне кажется, если ты будешь замужем за этим человеком, нет необходимости давать за дочерью приданое. И нет никакой нужды искать это золото.
— Нет, Саймон, — затрясла она головой, — я больше никогда не буду материально зависеть от мужчины.
— Но когда я впервые тебя встретил, ты только что овдовела. Если вспомнить, ты радовалась своей свободе не меньше, чем горевала о потере мужа, — тихо сказал он
— Саймон! Это неправда! — резко перебила она, не желая признаваться в чувствах, для осознания которых ей потребовались годы. — Получается, что я радовалась тому, что Джек умер. Я никогда не желала ему смерти. — Она опустилась на стул, откинув голову на спинку и глядя невидящими глазами на низкие балки потолка. — Я только хотела, чтобы он… стал взрослым. Жизнь с Джеком была одним бесконечным развлечением. Великолепным полуночным маскарадом. Фривольным, возбуждающим, полным похождений. Но даже самые веселые празднества со временем надоедают. И я очень устала жить не по средствам, вечно притворяться, что не знаю, как велики наши долги, и делать вид, что завтра никогда не наступит.
Сабрина на минуту закрыла глаза, погруженная в воспоминания о своем замужестве. Отогнав их, она твердо закрыла дверь в прошлое.
— Не могу поверить, чтобы этот человек согласился на твои условия, — проворчал Саймон. — И все равно не понимаю, почему тебе надо выходить за него.
— Я отправляюсь в довольно дикие места, — надменным тоном заявила она. — В одиночестве. Без охраны. Иногда женщине для защиты необходимо хотя бы имя мужчины.
— Ха! — хмыкнул он. — От этих слов несет ложью сильнее, чем от тухлой рыбы. Я видел, как ты держала в страхе буйную ватагу контрабандистов и справлялась с просоленными морскими волками на корабле. Черт побери, я сам научил тебя обращаться с ножом. И вот, оказывается, тебе нужен мужчина для защиты.
Она встала и прошлась по каюте.
— Учитывая брак наших детей и его интерес ко мне как к будущей идеальной жене, я опасаюсь, что в конце концов он узнает правду. — Она умоляюще посмотрела на Саймона. — Как ты не понимаешь? В качестве его жены я не только получу его имя, но и уважение к его титулу, положению и богатству. Он будет вынужден сделать все, чтобы меня не разоблачили. Публичный скандал погубит его, а я подозреваю, что Уайлдвуд — человек с большими амбициями.
— И все же я не… — Он замолчал и пристально посмотрел на нее. — Ты перестала владеть собой, не так ли? Вот в чем дело! Это все объясняет! Что же он такого сказал, что ты до такого додумалась?
— Он назвал меня скучной и унылой, — пробормотала она, поежившись под его взглядом.
— А разве ты все эти годы не добивалась, чтобы люди считали тебя именно такой?
— Да. Нет. О, не знаю. — Она снова села и наморщила нос. — Я вела себя как очень респектабельная леди, никогда не выдавая своих чувств и не теряя самообладания. Но в последнее время я чувствую себя по-другому. Я ощущаю себя больше контрабандисткой, чем леди. И когда он назвал меня скучной и унылой и… — она растерянно посмотрела на него, — образец добродетели как-то незаметно исчез.
— Так ты выходишь замуж, чтобы его проучить? — проворчал Саймон. — Это безрассудство и настоящая глупость.
— Все это я не раз повторяла самой себе. Знаю, что поступаю как идиотка. — Сабрина остановилась, решая, можно ли такое сказать Саймону, затем, отбросив осторожность, продолжила: — По правде говоря, все будет не так уж плохо. Это всего лишь брак по расчету. Я должна буду появляться в обществе, когда съезжается свет, и во время заседаний парламента, но, полагаю, потом мы будем жить совершенно отдельно.
— О? — Снова взлетели верх его брови. — А что, если в этом браке по расчету у вас появятся дети?
— Саймон! — рассмеялась она. — Не будет никаких детей. Мы не собираемся… — Она покраснела и поморщилась, увидев выражение его лица.
— Бог с тобой, женщина! Ты говоришь, что берешь имя мужчины, но отказываешь ему в супружеских правах? Это что, одно из твоих условий?
— Но он же согласился. И он благородный человек, человек слова.
Саймон с явным сомнением покачал головой:
— Ни один мужчина