друг другу. Словно ими управляла рука судьбы. Словно свершалось волшебство!

Она уже однажды познала волшебство в объятиях мужа. Или это казалось волшебством, когда Джек Уинфилд в те далекие времена схватил ее в свои объятия и испепеляющая страсть распутника, который видел только ее одну, заставила Сабрину раствориться в ней?

Волшебство могло бы повториться снова, три раза за тринадцать лет после смерти Джека. Трое мужчин были выбраны ею за то, что в их взгляде, их прикосновениях, их улыбке ее манил призрак волшебства. И в то время как каждый из них клялся в вечной любви и просил ее руки, истинное волшебство оставалось неуловимым, недосягаемым.

Она умело порвала со всеми, и ей удалось не разбить сердце ни одному из них. Сабрина не без основания подозревала, что они все еще втайне надеялись на продолжение.

Сейчас, в объятиях этого мужчины, она чувствовала почти осязаемое ощущение какого-то чуда. Никогда она не испытывала такого сильного влечения. Не может ли он оказаться тем человеком, который вернет волшебство в ее жизнь? Тем, кто наконец излечит ее от неудовлетворенных желаний и с кем ее жизнь будет полной? На меньшее она бы не согласилась. «Но что он потребует взамен?» Неожиданное сомнение мелькнуло в ее голове, и она чуть не споткнулась.

Он озабоченно сдвинул брови:

— Что-то случилось?

— Просто сбилась, — улыбнувшись, заверила она.

Такой мужчина, как он, должен ожидать — нет, требовать, чтобы женщина была олицетворением идеальной светской дамы. Спокойной и кроткой. Уступать и повиноваться. Такому мужчине она понравилась бы именно в той роли, которую играла каждый день.

Нет! Как бы ее ни влекло к нему, как ни горяча была искра вспыхнувшего желания, ей не следует сближаться с этим человеком. Она не может рисковать и допустить, чтобы он узнал, какая женщина скрывается за ее сдержанным поведением. Женщина, играющая эту роль почти десять лет. Судьба ее дочери находится в его руках. Одно его слово может положить конец будущему браку. Нет, невзирая на это неожиданное влечение, Николас Харрингтон должен оставаться всего лишь отцом жениха ее дочери. Не больше и не меньше.

Музыка умолкла. Неохотно, но решительно Сабрина отступила от Николаса. Ей нужно было отдалиться от него физически и эмоционально, и как можно быстрее. Она взглянула на него, страсть, которую он возбуждал в ней, была надежно скрыта под маской спокойствия и равнодушия.

— Нам надо как-нибудь серьезно поговорить о свадьбе. А сейчас, я уверена, вы желаете оказать внимание вашим гостям, и я не стану задерживать вас.

Она вежливо кивнула и отвернулась, не давая ему времени ответить, но успела заметить озадаченное выражение его лица и блеск черных глаз. Сабрина не оглянулась. Взяв у проходившего лакея бокал шампанского, она заметила, как дрожит ее рука. Почему этот незнакомый прежде человек произвел на нее такое глубокое впечатление? Этому не было разумного объяснения.

Сабрина мысленно покачала головой и направилась в комнату, где играли в карты. Игра давала прекрасную возможность расслабиться. Сегодня, как обычно, ей пришлось достаточно поблефовать.

Николас смотрел вслед поспешно удалявшейся Сабрине, и в нем росло возмущение. Какого черта эта женщина вот так просто бросила его? Он чем-то ее оскорбил? Казалось, ей нравилось его ухаживание не меньше, чем ему самому, по крайней мере вначале.

Конечно, его недвусмысленное поведение испугало ее. Ему было известно, что она тихая и сдержанная женщина, выезжающая в свет не чаще, чем это необходимо. В прошлом ее имя связывали с несколькими мужчинами, но никаких намеков на скандал, никаких непристойных сплетен не было. Он мог бы сказать, что ее жизнь в Лондоне, куда она вернулась после смерти мужа, была безупречна.

Улыбка появилась на его лице. Она не только красива, но и хорошо воспитана, сдержанна, даже немного застенчива. Эта мысль слегка разочаровала его. Почему-то он инстинктивно ожидал от нее большего. Когда впервые их взгляды встретились, он мог поклясться, что увидел, как ее глаза искрятся такой душевной силой и энергией, что у него перехватило дыхание. Но очевидно, его первое впечатление было ошибочным, он заблуждался.

Наблюдая, как она грациозно передвигается по залу, каким изящным жестом берет бокал, Николас в задумчивости прищурился. Несмотря на ее встречи с мужчинами после того, как она овдовела, — и кто мог бы винить ее за это, — она была разборчива и скромна. Возможно, именно она окажется достойным партнером в его карьере. Очаровательным украшением, с которым можно появиться в обществе. Идеальной женой.

Он усмехнулся с довольным видом. Такая графиня не доставит ему хлопот. Она не нарушит уже заведенный порядок его жизни, не помешает искать собственных удовольствий. Он сразу почувствовал к ней влечение. В то же время внутренний голос говорил ему, что это не та женщина, какую ему всегда хотелось иметь. Она была приятной и красивой, но, несмотря на его первое впечатление, в ней не было пылкости, она не сулила восторгов, не жаждала приключений.

Он отогнал сомнения и беспокойные вопросы, теснившиеся в его голове, и, отказавшись слушать настойчивый внутренний голос, занялся вновь прибывшими гостями. Идеальная жена… ужас как скучно!

Не прошло и двадцати минут, как Сабрина была поглощена приятной и незатейливой игрой в вист с тремя пожилыми лордами. Спокойная и невозмутимая, она никогда не ставила много, и никогда больше того, что могла позволить себе проиграть. Несмотря на это или, может быть, благодаря этому она обычно вставала из-за стола с выигрышем.

Выигрыш, правда, часто бывал весьма незначительным. Настоящая польза от игры заключалась в получении информации из разговоров о финансах, о помещении капиталов и кое-каких политических сплетен, которые она слышала от мужчин, считавших, что их разговоры ей скучны и неинтересны.

Мужчин, предполагавших, что за ее хорошеньким безмятежным личиком скрывается полное отсутствие ума. Они не сомневались, что она не обращает внимания на разговоры или не слушает их. В этих играх Сабрина уподоблялась хорошей гончей, у которой обостряется внимание только при появлении лисы.

Сегодня в разговорах было мало лис. Разговор тянулся бессвязный, слова проходили мимо ее ушей. Сабрина следила за картами, чтобы прилично играть, но ее мысли возвращались к высокому крепкому человеку с пронзительным взглядом черных глаз.

— Разве я не прав, моя дорогая?

— Простите? — Сабрина переспросила лорда Элдриджа, сидевшего справа от нее.

Он с мягким укором поднял широкие брови.

— Я говорил о предполагаемой экспедиции в страны Америки на поиски испанских сокровищ. Вы, конечно, слышали об этом?

— Конечно.

Сабрина вспомнила, что где-то читала о поисках затонувших в Вест-Индии сокровищ. Кажется, несколько веков назад там потерпел крушение испанский галеон. Такое помещение капитала не привлекло бы ее внимания — слишком неопределенно, слишком рискованно и слишком дорого, и никаких гарантий на успех.

— Так вот, — сказал Элдридж, — я как раз говорил, что не надо ехать так далеко, чтобы искать сокровища. У берегов Египта разбился корабль, доставлявший золото Наполеону, и никто до сих пор не нашел его. Думаю, это случилось лет двадцать назад. — Он с интересом смотрел на Сабрину. — Ну, да вы, конечно, знаете об этом больше нас, не так ли?

Сабрина в недоумении свела брови.

— Боюсь, я понятия не имею, о чем вы говорите.

— И я тоже, Элдридж, — вступил в разговор лорд Конелли. — На что ты намекаешь?

— Ладно, — с явным раздражением вздохнул Элдридж. — Не могу поверить, что вы забыли эту историю. — Три пары глаз выжидающе смотрели на него.

— Выкладывай, дружище, — поторопил его лорд Роу. — Мы ждем.

Элдридж проворчал себе что-то под нос и с важным видом опытного рассказчика, приготовившего хорошую историю, откинулся на спинку кресла.

— Это произошло, как я уже говорил, двадцать лет назад, в 1798 году. Войска Наполеона находились в Египте. Из Франции отправился корабль, который вез золото на уплату жалованья и всякие другие расходы. Судно так и не достигло Египта, его потопил один из наших прекрасных кораблей. Как рассказывали, офицерам, находившимся на борту, удалось увезти золото на берег прежде, чем судно пошло ко дну, и они спрятали его там. Закопали скорее всего. Вероятно, они намеревались вернуться за ним позже.

Элдридж оглядел своих слушателей с видом человека, державшего аудиторию в руках.

— И вы, моя дорогая, — он замолчал, оттягивая драматический момент, — вы знаете, где золото.

— Я? — Сабрина рассмеялась. — Откуда я могу знать, где в Египте французы его спрятали?

— В самом деле, Элдридж, — нахмурился Конелли. — Откуда леди Стэнфорд могла об этом узнать?

— Потому что… — блеск глаз Элдриджа подчеркивал его торжествующий тон, — ваш муж выиграл эти сведения в карты.

— Джек? — удивилась Сабрина. — Когда?

— Это было за несколько лет до его смерти. — Элдридж покраснел, явно смущенный упоминанием о смерти ее мужа. — Если мне не изменяет память, играли в его клубе (и моем тоже, как вам известно). Кто-то за его столом поставил на кон письмо, в котором, как он уверял, содержались подробные указания, где надо искать это золото. Полагаю, он получил его от французского матроса.

Элдридж замолк и задумчиво нахмурил брови.

— Или это мог быть французский эмигрант. В любом случае все приняли это за шутку. — Он посмотрел на сидевших за столом мужчин, как бы делясь с ними мужским секретом. — Вы знаете, как это

Вы читаете Идеальная жена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату