жене, поддавшись ее уговорам.
— Ладно, любимая, схожу в мастерскую и велю продолжать работу без меня. Ты довольна?
— Я буду спокойна, зная, что ты отдыхаешь и набираешься сил. — Шимейн погладила мужа по голове, осторожно ощупывая шишку под аккуратным швом. — Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось — особенно теперь, когда мы нашли друг друга.
Ходили слухи, что после смерти отца Гертруда Тернбулл-Фитч закатила такой скандал в Ньюпорт-Ньюсе, что власти сочли ее причастной к заговору с целью взорвать корабль Гейджа Торнтона. Спеша завладеть состоянием покойного тестя, капитан Фитч силой затащил жену на борт «Гордости Лондона» и отплыл в Англию прежде, чем Гертруду взяли под стражу. Она шипела, как ядовитая змея, осыпая его градом оскорблений, но Эверетт только посмеивался, понимая, чего стоят угрозы жены теперь, после смерти Хораса Тернбулла. Он втайне поклялся, что это плавание на «Гордости Лондона» станет для Гертруды последним — ее вмешательство принесло столько убытков, что их не покрыли даже деньги, вырученные за каторжников. Джеймс Харпер и остальные члены экипажа догадались о намерениях капитана, но пока не осмеливались вздохнуть с облегчением. Они предвкушали, как доберутся до берегов Англии и наконец-то навсегда распрощаются со злобной фурией — то-то будет праздник.
Поначалу Шимейн и Гейдж надеялись, что Поттс уплыл вместе с остальными матросами, но вскоре узнали, что он получил расчет и остался в колонии. Поговаривали, что он вновь завел дружбу с Моррисой, и, если сплетники не лгали, нетрудно было догадаться, что под неусыпным надзором Фриды Поттсу пришлось сполна оплачивать услуги, которые оказывала ему блудница. Значит, денег матросу надолго не хватит и когда-нибудь ему придется найти работу или добывать средства к существованию другими, незаконными способами.
Впрочем, благосостояние Поттса не волновало Шимейн и Гейджа. Гораздо больше беспокойства вызывали его прежние угрозы: супруги опасались, что наступит день, когда бывший матрос вновь попытается отомстить им. Не проходило и часу, чтобы Гейдж и Шимейн не гадали, не скрывается ли Поттс в лесу, выжидая удобного случая, чтобы убить одного из них.
Вскоре после отплытия «Гордости Лондона» Колли родила девочку и очень радовалась. Энни задержалась у нее еще на неделю, чтобы женщина успела оправиться после родов, прежде чем приступить к домашним хлопотам. Со дня на день должна была состояться тихая свадьба Энни и доктора Колби Ферриса в церкви городка. На церемонию пригласили только немногих близких друзей, зато всех позвали на пиршество в таверне, где подавали лучшую еду в городе. По такому случаю владелец таверны пообещал избавить посетителей от присутствия Фриды и ее подопечных, что, естественно, не обрадовало мадам.
Мэри-Маргарет любезно предложила присмотреть за Эндрю и Уильямом, отпустив Гейджа и Шимейн на свадебную церемонию и пир. Поскольку вернуться супруги собирались поздно, они предложили миссис Макги переночевать у них, чтобы не пускаться в обратный путь в темноте. Женщина охотно согласилась. Уильяма эта идея не приводила в восторг. Подумать только — за ним будет ухаживать ирландка! Но поскольку распоряжением врача он был прикован к узкой кровати, оставалось только покориться.
Гейдж не проявил сочувствия к Уильяму, выслушав его жалобы.
— Таких капризных стариков, как ты, я еще не видывал, — заявил он, наконец устав от ворчания отца. — На тебя ничем не угодишь: постель жесткая, потолок низкий, мочиться в горшок неудобно и так далее. Тебе не по нутру даже то, что вы с Эндрю останетесь на попечении миссис Макги — аккуратной, приветливой пожилой женщины…
— Пожилой женщины! — фыркнул Уильям и переложил подушку поудобнее, ткнув в нее кулаком. — Скорее уж старая карга! Неужели она будет выносить за мной горшок? Ей-богу, лучше сгореть в аду! — Уильям кипел, представляя, как какая-то старуха, считая его немощным и больным, будет норовить подставить ему горшок, да еще придерживать подол ночной рубашки. Он и так слишком долго проторчал в этой конуре! Он не нуждается в помощи дряхлой ведьмы! — Черт побери, Гейдж, за мной вообще незачем присматривать!
Гейдж с трудом сдерживал смех. Он понимал, что старик сердится, поскольку не может передвигаться с привычным проворством и энергией. Рана оказалась серьезной, и ее заживление требовало времени — гораздо большего, чем представлялось Уильяму.
— Миссис Макги придет сюда главным образом ради Эндрю, — втолковывал Гейдж, надеясь, что отец его поймет. — И если, присматривая за мальчиком, она предложит приготовить ужин или окажет тебе еще какие-нибудь услуги, не советую отказываться. Миссис Макги еще не настолько стара, чтобы не отчитать тебя как следует.
— Сколько же лет этой дряхлой перечнице? — пренебрежительным тоном осведомился Уильям. — Должно быть, она костлява, беззуба и давно выжила из ума?
— Напротив, Мэри-Маргарет весьма миловидная женщина. — Губы Гейджа дрогнули в усмешке, когда он понял, что больше всего отца беспокоит возраст незнакомки. — Конечно, мы могли бы найти тебе компаньонку помоложе, но, боюсь, по сравнению с Мэри-Маргарет любая сиделка покажется дурнушкой.
Уильям подозрительно прищурился, уловив намек сына.
— Так сколько, ты сказал, ей лет?
Гейдж пожал плечами.
— Я ничего не говорил, — пожал плечами Гейдж. — Понятия не имею, не спрашивал, но, наверное, она твоя ровесница. Сколько тебе, шестьдесят пять? Вот и ей примерно столько же.
Эндрю взбежал по лестнице, грохоча ботинками по ступеням. В руке он нес кипу книг, которую он свалил на кровать рядом со стариком.
— Дедушка, мама Шимейн сказала, чтобы ты почитал мне, если хочешь, — она одевается и ей некогда. — Поставив локти на край кровати, малыш положил подбородок на ладони и умоляюще уставился на деда: — Ну пожалуйста!
Услышав такую умильную мольбу, Уильям не устоял. Прокашлявшись, он прогнал с лица хмурое и раздраженное выражение, но тут же покраснел, заметив, что Гейдж наблюдает за ним. Старик неловким жестом указал на свой саквояж.
— Там, сбоку, лежат очки. Ты не мог бы подать их мне?
— Сейчас принесу, дедушка! — крикнул Эндрю и бросился к саквояжу.
Гейдж заглянул в саквояж и достал очки. Получив очки вместе с наставлением нести их осторожно, мальчик вернулся к деду и с любопытством пронаблюдал, как тот нацепил очки на нос. Уильям скосил глаза, заметив, что ребенок, заинтересованный собственным отражением в стеклах, приблизил к ним лицо.
— Ты видишь белочку? — шутливо спросил Уильям.
— Я вижу Энди!
— А по-моему, белочку, — продолжал поддразнивать его старик.
— Нет, дедушка! — Эндрю вытянул пальчик и ткнул в собственную грудь. — Это же я! Мама Шимейн показывала мне в воде. Это Энди!
— А с этой стороны видно белочку.
— Можно я посмотрю? — Эндрю прижался щекой к щеке деда, пытаясь заглянуть в линзы с другой стороны.
Уильям расплылся в улыбке:
— Видишь что-нибудь?
Зажмурив глаз, Энди присмотрелся.
— Не-а!
— Тогда надень очки, чтобы лучше видеть.
Эндрю охотно заложил проволочные дужки за уши, но, едва взглянув в очки, недоуменно нахмурился. Поворачивая голову так и сяк, он пытался прогнать туман, возникший перед глазами.
— Деда, я ничего не вижу!
Гейдж закрыл рот ладонью, чтобы не расхохотаться. В очках с толстыми линзами малыш поразительно напоминал большеглазую стрекозу. Гейдж на цыпочках прошел к лестнице. Оглянувшись на пороге, он увидел, что Уильям достал откуда-то листок, на котором сегодня утром нарисовал белку.
Держа листок перед лицом малыша, Уильям предложил:
— А теперь сними очки.