Джима, склонившегося к ней, Брайони ощутила, как влага на минуту затуманила ей глаза, и подумала о том, какое счастье, что они есть у нее. Теперь у нее было все, о чем она когда-либо мечтала. Все заботы, печали и тревоги, обуревавшие ее в жизни, стоили того, ибо теперь у нее были они — Джим и Джулиет — две любимые души.
Был чудесный солнечный день. Нельзя было не упиваться смехом-колокольчиком счастливого ребенка. Когда наступил вечер и на прерию спустилась тьма, Брайони уложила девочку в прохладную постельку. Наклонившись поцеловать дочку в щеку и пожелать ей спокойной ночи, она улыбнулась, увидев, что Джулиет крепко держит в своем кулачке маленькую лошадку, давным-давно вырезанную Джимом из дерева.
— Я люблю тебя, — шепнула Брайони, откидывая черную прядь волос со лба ребенка.
Джулиет улыбнулась во сне и счастливо вздохнула, как это делают спящие дети.
Брайони прошла через холл в хозяйскую спальню. Мягкий свет лампады освещал просторную комнату, отражаясь на большой медной кровати, атласном покрывале и серебристой рамке фотографии, стоявшей на туалетном столике у открытого окна. Все еще улыбаясь, она закрыла за собой дверь спальни, задаваясь вопросом, куда поде-вался Джим. Не успела она сделать и двух шагов по спальне, как оказалась в железных объятиях мужа. Джим прижал ее к своей обнаженной груди. На нем были лишь брюки; плечи и загорелый до бронзы торс в золотистом свете лампады отливали цветом потемневшей меди. Его голос вызвал у нее прилив необъяснимого волнения.
— Представляешь ли ты хоть чуть-чуть, как я люблю тебя? — спросил он, нежно целуя ее и тем самым не давая ей возможности что-нибудь ответить.
Брайони млела, а сердце ее чуть ли не выскакивало из груди, как это было всегда, когда он был рядом. Их губы встретились, и ее руки скользнули на его шею. Их поцелуй был долгим и страстным. Когда Джим поднял голову, на его лице сияла улыбка, и он смотрел на нее блестящими голубыми глазами. Губами он приласкал ее волосы.
— У меня есть кое-что для тебя, моя куколка. Это не такое объемистое, как пони, подаренный нашей дочке, но мне почему-то кажется, что подарок все равно тебе понравится.
И он положил ей на ладонь маленькую бархатную шкатулочку.
— О, Джим тебе не нужно было… — начала Брайо-ни, но пораженно замолкла, когда открыла ее и увидела содержимое.
На бархате мерцали алмазы и гагаты ожерелья удивительной красоты. Такого она еще не видела никогда в жизни. С восторженным восклицанием она вынула его из шкатулки, восхищаясь изумительной огранкой камней и филигранным дизайном. Затем она увидела серьги из того же гарнитура и замерла от восхищения.
— Это что-то необыкновенное, — выдохнула она, не в силах оторвать глаз от сокровищ.
— Как и ты сама, моя куколка, — тихо проговорил супруг, притягивая ее к себе. — Ты, querida, — сокровище моей жизни.
Она закинула голову и посмотрела на него своими изумрудными глазами. С минуту они любовались друг другом, затем она обняла его за шею. Перед ее мысленным взором промелькнуло все, что они пережили, и открылись картины будущего счастья; она еще крепче обняла его.
— Как нам повезло, Джим, ведь правда? — шепнула жена. — Очень, очень повезло.
— Думаю, да, — согласился супруг, прижимая ее к груди.
Его глаза потемнели до оттенка блестящего кобальта, когда он нес Брайони к ожидающей их медной кровати. Через открытое окно неожиданно донеслось воркование горлинки, возвращавшейся на свое гнездо. В прохладных, пропитанных ароматом трав сумерках едва можно было различить улыбку Брайони.
— Какая прелестная песенка, Джим, а? — пробормотала она и нежно пригладила шевелюру мужа. — Песенка для любящих сердец. Для нас с тобой, Джим…
— Согласен. — Он крепко обнял ее за талию. — Именно для нас.
До рассвета было еще далеко. Перед ними разворачивалось будущее, и они были готовы с радостью встретить его, ибо не сомневались, что оно сулит им счастье и любовь.
Примечания
1
Да, сеньора (исп.). — Здесь и далее прим. перев.
2
Превосходно (исп.).
3
Толченая кукуруза с мясом и красным перцем (мексиканское блюдо).
4
Спасибо (исп.).
5
Сеньор (исп.).
6
Да, сеньора. Спокойной ночи (исп.).
7
Тень (англ.).
8
Прощай, мой брат (исп.).
9
Очень скоро (исп.).
10
Завтра (исп.).
11
Индейское жилище.
12
Льянос — равнины Центральной и Южной Америки.
13
1 миля = 1652 м.
14
Мексиканская шаль или плед.
15
Дорогая, любимая (исп.).
16
О, у сеньоры изысканный вкус. Очень хорошо. Вам нравится, да, сеньора? (исп.).
17
Да, вспоминаю (исп.).
18
Презрительное прозвище американцев в Латинской Америке.
19
Скверные типы, сеньор, очень скверные (исп.).
20
Мертвых индейцев. Индейцев-шайенов, сеньор. Да, я все помню (исп.).
21
для вас ванну, сеньора (исп.).
22
этого вечера (исп.).
23
банкет для вашего ужина (исп.).
24
очень элегантной, сеньора (исп.).
25
очень хорошо (исп.).
26
Спасибо (исп.).
27
Ты само совершенство, любимая (исп.).
28
1 фут = 30, 48 см.