Граф выпрямился и, нахмурившись, пробормотал:
— Поверьте, я ужасно устал… от всего этого. Настолько, что вы даже представить не можете. — И со вздохом добавил: — А теперь я лишился друга.
Внимательно взглянув на опекуна, Миранда всхлипнула последний раз и утерла слезы; она вдруг осознала, что этот человек тоже переживает боль утраты. Более того, она почувствовала, что лорд Уинтерли, отважный и беспощадный воин, на самом деле добросердечен и отзывчив. А в его пронзительном взгляде была неизбывная печаль — ведь за годы войны он, конечно же, потерял многих своих друзей. Теперь, уже в мирное время, лишился еще одного друга.
И тут Миранда наконец-то поняла, почему граф был так настойчив накануне вечером, когда просил ее поехать с ним.
Слезы снова хлынули из ее глаз, и он, пытаясь ее успокоить, вновь склонился над ней. Желая выразить ему сочувствие, Миранда подняла руку и провела кончиками пальцев по его виску. Деймиен же обнял ее за плечи.
В эти мгновения они понимали друг друга без слов. Между ними возникло такое же взаимопонимание, какое бывает у потерпевших кораблекрушение путешественников, выброшенных волнами на пустынный берег. Теперь Миранда прекрасно понимала: ее новый опекун — вовсе не хладнокровный убийца, а человек, спасший ей жизнь. Прижав его голову к своей груди, она прошептала:
— Деймиен Найт, мой дядя восхищался вами, я знаю…
Чуть отстранившись, он внимательно посмотрел на нее, однако промолчал. И тут Миранде вдруг показалось, что в его глазах промелькнуло какое-то странное выражение — нечто похожее на страх. Даже не задумываясь о том, что делает, она провела ладонью по его щеке, и Деймиен, смотревший в этот момент на губы девушки, тотчас же почувствовал, что ему хочется поцеловать ее. Но граф заставил себя отстраниться и, резко выпрямившись, принялся расхаживать по комнате. Миранда в тревоге наблюдала за ним. Внезапно он остановился и, пристально взглянув на девушку, проговорил:
— Нам следует забыть обо всем, что вчера случилось.
— Разве это возможно? — прошептала Миранда. Сделав вид, что не расслышал вопроса, граф продолжал:
— Я увезу вас в Лондон, и мы там проведем Рождество вместе с моими родственниками. Моя сестра вполне могла бы позаботиться о вас, если вы того пожелаете. Я знаю, все это слишком неожиданно для вас, но вы должны начать новую жизнь. Постарайтесь понять и смириться… Впрочем, вам не стоит беспокоиться, у вас будет все, в чем нуждается молодая дама, — платья, украшения… в общем, все, что положено. Вам придется со многими познакомиться в эти дни. Вы будете посещать приемы, концерты и балы. Я уверен, что мы довольно быстро сможем устроить ваше замужество.
— Замужество? — с удивлением переспросила девушка. Граф молча кивнул. Немного помедлив, вновь заговорил:
— Именно об этом думал Джейсон. И я дал ему слово, что устрою вашу жизнь. А теперь… Полагаю, вам пора собираться. До Лондона ехать два дня, так что возьмите все необходимое. Мы поедем в Найт-Хаус, это особняк моего старшего брата, герцога Хоксклиффа. И там же живет моя сестра, она ваша ровесница. Ее гувернантка позаботится и о вас.
Миранда в изумлении смотрела на опекуна; она не знала, как ей реагировать.
— Не беспокойтесь, Миранда, все будет хорошо, — продолжал Деймиен. — Собирайтесь к отъезду. Только, пожалуйста, поспешите, дорогая. Нам следует прибыть в Ковентри до темноты.
— Я вам очень благодарна, — в смущении пробормотала девушка. — Ведь вы вчера спасли меня… И вы были другом моего дяди. Но поверьте, я не хочу ехать в Лондон. Я останусь здесь, с моими подругами.
Сейчас Миранда уже не боялась этого человека; во всяком случае, она нисколько не сомневалась в том, что он готов о ней позаботиться. Но она прекрасно знала, что будет с Эми, если та останется в «Ярдли» без ее защиты. Ей захотелось рассказать опекуну о гнусных происках мистера Рида, но она не решалась. И в самом деле, как рассказать совершенно незнакомому человеку о тех унижениях, которые им приходилось выносить в этой школе?
Граф с беспокойством посмотрел на девушку.
— Но это невозможно, Миранда. Вы не можете здесь оставаться. Вы уже не в том возрасте, чтобы учиться в школе. Вам следует начать новую жизнь. И это заведение — совершенно неподходящее для вас место. Неужели вам здесь нравится? — Он на несколько секунд умолк, ожидая ответа, но девушка тоже молчала. — Полагаю, единственное, что вас здесь удерживает, это театр. Я прав?
Миранда по-прежнему молчала, и граф продолжал:
— Что ж, мы «поговорим об этом попозже, а сейчас надо ехать. Согласны? — Усевшись на край стола, Деймиен вопросительно посмотрел на девушку/ Не дождавшись ответа, он вновь заговорил: — Поймите, дорогая моя, ваша театральная карьера закончена. Считайте, что вчера вы выступали в последний раз. Раньше вы могли показываться на сцене полуобнаженной и улыбаться вашим поклонникам, сидящим в зале, но теперь я, ваш опекун, этого не потерплю.
Миранда нахмурилась, однако и на сей раз промолчала.
— Вам, конечно же, не по душе мои слова, не так ли? Прекрасно знаю, что вы упрямы, но поверьте, я в своем полку справлялся еще и не с такими упрямцами, так что с вами уж как-нибудь справлюсь. Если бы Джейсон увидел вас вчера на сцене, то немедленно отправил бы вас в монастырь. А я всего лишь требую, чтобы вы забыли о своем увлечении. У вас появился шанс начать новую жизнь. Вам предстоит стать леди, светской дамой. Вы будете приняты у моих родственников, а также в домах их знакомых. Разве вам этого не хочется?
— Нет.
— Но почему?
Его настойчивость раздражала ее.
— Вы, вероятно, не знаете, что мне уже девятнадцать, и я не нуждаюсь в опекуне.
— Ночью я убедился в обратном. Вы проявили необыкновенное легкомыслие. Вели себя крайне неразумно. Представляете, чем все это могло бы кончиться, если бы я не оказался рядом?
Миранда фыркнула и отвернулась.
— На меня никогда раньше не нападали.
Она слишком хорошо помнила все происходившее той ночью — помнила его ласки и объятия, помнила его поцелуи. И тогда он смотрел на нее совсем не так, как сейчас. Тогда в его серых глазах были страсть и желание…
— Те люди изнасиловали бы вас и убили, — продолжал граф, — для них это обычное дело. Поэтому я нисколько не сожалел о том, что отправил их на тот свет. И уж тем более не жалею теперь, когда узнал, кто вы такая. — Он осторожно прикоснулся пальцами к ее подбородку, и Миранда вдруг почувствовала, что сердце ее забилось быстрее. — Поверьте, но я дорогая, вам очень повезло. И знаете… Теперь я понял, что вам нужно.
— Неужели? — спросила она с вызовом в голосе. — Что же, по-вашему, мне нужно?
— Твердая рука в бархатной перчатке. Да-да, именно это заставит вас образумиться, — проговорил он, пристально глядя ей в глаза.
Миранда молчала. Взгляд этого человека завораживал. А в его прикосновениях была удивительная нежность. Тут он вдруг улыбнулся, и Миранда подумала: «Какая у него чудесная улыбка…»
Глядя на нее все так же пристально, граф продолжал:
— Так что собирайтесь, моя дорогая. Не стоит здесь задерживаться. — Он направился к двери, но почти тотчас же остановился и спросил: — Может, у вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?
— Да, есть. Я могу отказаться ехать с вами? Вам требуется мое согласие?
— Ваше согласие желательно, но не более того.
— Но вы не можете увезти меня против моей воли. Вы не имеете права вмешиваться в мою жизнь.
— Напротив, я имею на это полное право. Я буду вашим опекуном до тех пор, пока вам не исполнится двадцать один год. Если вы, конечно, не выйдете до этого замуж.
— Я не позволю так со мной обращаться, — заявила Миранда. — Я с вами не поеду.
— Вам нельзя здесь оставаться, — возразил Деймиен. — Мистер Рид исключил вас из школы.
— Исключил?! — в негодовании воскликнула девушка. Она нисколько не сомневалась: священник