делать? – прошептала она Кэтрин, увидев, как в ложу входят лорд Монфор и мисс Финли. – Кон сказал…
Естественно, ничего они поделать не могли.
– Нужно успокоиться и наслаждаться вечером, – тоже шепотом ответила ей Кэтрин. – Мы под покровительством леди Битон, поэтому нам ничего не грозит.
В конце концов, маловероятно, чтобы лорд Монфор утащил кого-нибудь из них в заросли и творил там свои грязные дела. Кэтрин живо представила себе эту сцену и развеселилась. Она решила последовать собственному совету и наслаждаться вечером, а также неожиданно выпавшей возможностью вблизи понаблюдать за этим джентльменом.
Лорд Монфор сел рядом с леди Битон и всячески пытался очаровать ее – что ему вполне удалось. Она вскоре успокоилась и стала смеяться. Она то и дело краснела от удовольствия и похлопывала его веером по руке. Остальные тоже успокоились, завязался оживленный разговор. Все принялись с интересом оглядываться по сторонам. В теплый летний вечер нет более волшебного места, чем Воксхолл, расположенный на южном берегу Темзы, один из лучших садов развлечений в Европе.
Лорд Монфор обладал приятным голосом. И тихим музыкальным смехом. Кэтрин пристально наблюдала за ним из другого угла ложи, пока он не поймал ее с поличным. Он вдруг посмотрел на нее в тот момент, когда она кусала клубничку. Его взгляд был прямым и твердым, как будто он мысленно обращался к ней, выделяя из всех, – хотя на одно мгновение он все же опустил глаза на ее рот и проследил, как она, откусив кусочек клубники, нервно слизнула сок с губ.
Затем лорд Монфор наблюдал, как она взяла салфетку, промокнула рот и еще раз облизнула губы, потому что они вдруг пересохли. Его внимание заставило Кэтрин нервничать.
О Господи, зря она вообще на него смотрела, думала девушка, опуская глаза, больше это не повторится! А то он решит, что она влюбилась в него или флиртует с ним. Или вообразит еще что-нибудь в том же роде. Жаль, что рядом нет Маргарет.
– Вы согласны, мисс Хакстебл? – обратился к ней лорд Монфор.
Ее рука с ягодой так и замерла на полдороге.
Странно, подумала Кэтрин, он запомнил ее имя, хотя мисс Финли представила их друг другу больше часа назад.
Ей следовало бы поступить честно и благоразумно – сказать ему, что она не слышала, о чем он беседует с леди Битон. Но она этого не сделала, потому что в голове был полный хаос.
– Да, конечно, – произнесла Кэтрин и увидела, как в его глазах появился хитрый блеск, а леди Битон посмотрела на нее в крайнем изумлении. Вероятно, она промахнулась с ответом. – А вообще-то…
И вдруг к ней будто из ниоткуда пришло понимание того, что действительно очень легко по уши влюбиться в такого, как лорд Монфор.
А может, тот, в кого она могла бы по уши влюбиться – если бы у нее хватило глупости сделать это, – был бы не таким, как лорд Монфор. Возможно, им стал бы он сам.
Эта мысль вызвала странное стеснение у нее в груди и еще более странную боль и дрожь внизу живота.
Именно в этот момент она подумала, что, вероятно, любовь не так уж безопасна. Что, вероятно, именно попытки найти ее в безопасном месте помешали отыскать ее. Что, вероятно, она никогда не найдет любовь, если не…
Если не – что?
Не шагнет в неизвестность? В очень опасную неизвестность?
Лорд Монфор задержал на ней взгляд гораздо дольше, чем требовалось, прежде чем снова обратить свое внимание наледи Битон, и дальше вечер потек своим чередом; с предсказуемыми событиями и в уютной атмосфере. После того как все поужинали, лорд Битон танцевал с Кэтрин на площадке перед ложей, затем все прогуливались по главной аллее под разноцветными фонарями, которые покачивались на ветвях деревьев.
Лорд Битон был одним из самых настойчивых поклонников Кэтрин. Она чувствовала: стоит ей слегка поощрить его, и он примется открыто ухаживать за ней. Брак с ним был бы для нее чрезвычайно выгодной партией, если учесть тот факт, что еще в начале года она жила в деревне и работала учительницей, даже несмотря на то что ее отец был дворянином и внуком графа.
Однако Кэтрин никак не поощряла лорда Битона. Он нравился ей. Светловолосый, привлекательный, добродушный и… немного занудливый. В нем не было даже намека на опасность.
Подобная оценка, сказала себе Кэтрин, говорит скорее в его пользу, чем в ее. Его ровный характер должен служить ему наилучшей рекомендацией. Почему вдруг она решила, что опасный мужчина понравился бы ей больше?
После танцев, вкусной еды и оживленных разговоров и в ожидании фейерверков они все снова отправились гулять. Они опять шли по главной аллее оживленной группкой, не разбиваясь на пары, и весело переговаривались друг с другом.
Неожиданно дорогу Кэтрин преградил пьяный гуляка, который уже плохо держался на ногах. Она уже собиралась обойти его, как обнаружила рядом с собой лорда Монфора, который подставлял ей локоть.
– В столь рискованном плавании не обойтись без надежного штурмана, – сказал он.
– А вы и есть этот штурман? – осведомилась Кэтрин.
Скорее, рискованным плаванием был он сам. Девушка не знала, стоит ей брать его под руку или нет. И замерла, затаив дыхание.
– Именно так, – ответил лорд Монфор. – Я целой и невредимой доведу вас до гавани, мисс Хакстебл. Торжественно клянусь в этом.
Он улыбнулся, и его глаза весело заблестели. Он выглядел таким безопасным и надежным. И вел себя как идеальный джентльмен, пытался защитить ее от разгулявшейся толпы. И тут Кэтрин поняла, что ей и в самом деле хочется взять его под руку.
– В таком случае, – проговорила она, улыбаясь ему в ответ, – я принимаю вашу помощь. Спасибо, милорд.
Она взяла его под локоть и почувствовала себя так – какая глупость! – будто совершила самый рискованный, безрассудный и волнующий поступок в своей жизни. Его рука оказалась надежной как скала. И теплой. Гм, естественно, она была теплой. А чего она ожидала? Что рука будет холодной, как у мертвеца? До Кэтрин доходил слабый аромат его мыла для бритья или одеколона – слабый мускусный запах, абсолютно ей не знакомый. И очень… мужественный.
Вот он какой. Само олицетворение мужественности. Ей казалось, что эта мужественность окутывает ее, что она купается в ней.
И почему-то ей вдруг стало не хватать воздуха.
В этом она вся: ведет себя как неопытная девчонка только потому, что красивый и очаровательный джентльмен с запятнанной репутацией обратил на нее чуточку внимания. Какая она смешная! Глупая – вот правильное слово.
– Наверное, теперь, когда молодой Мертон, ваши сестры и Лингейт уехали за город, вы по ним сильно скучаете, – начал лорд Монфор вежливую беседу, слегка притянув Кэтрин к себе.
Однако это действие не встревожило девушку. Толпа очень плотная, и он вполне успешно оберегает ее от этой массы людей.
Кэтрин чувствовала себя с ним в полной безопасности. И к этому чувству примешивалась крохотная капелька опасности, которая заставляла учащенно биться ее сердце.
Только вот… откуда он ее знает? Откуда он знает, кто она такая? Откуда он знает, что Мег и Стивен уехали в Уоррен-Холл, что Ванесса и лорд Лингейт решили провести несколько дней в Финчли-Парке? Кэтрин внимательно взглянула на лорда Монфора. Его лицо вдруг оказалось очень близко от ее.
– Вы действительно скучаете и тоскуете по ним? – продолжил он свои расспросы. – Или радуетесь свободе, возможности в их отсутствие порезвиться?
Тот самый безопасный огонек веселья в его глазах разгорелся и стал озорным.
Вероятно, это и есть «резвиться». Наверняка ему известно, что родные не разрешают ей без сопровождения приближаться к нему на пятьдесят футов. Только она не нуждается в сопровождении. Господи, надо же до такого додуматься! Ей уже двадцать лет.
– Надеюсь, милорд, я не должна постоянно заверять своего брата и сестер в том, что веду себя как полагается, – строгим голосом сказала Кэтрин.
Лорд Монфор тихо рассмеялся. Этого оказалось достаточно, чтобы по ее телу прошла волна приятной дрожи.
– И Кона тоже? – спросил он. – Я так безжалостно издевался над ним, утверждая, что после вашего приезда в город он превратился в чопорную няньку, что он сбежал в деревню подальше от своего унижения.
– Никуда он не сбежал. Он отправился осматривать свою новую недвижимость, – возразила Кэтрин. – Это в Глостершире.
– Как бы то ни было, – сказал лорд Монфор, склоняясь к ней, – его здесь нет, как нет вашего брата и сестер, а также зятя.
Он подал это так, будто она всеми силами пыталась отделаться от них, чтобы получить свободу и прийти к нему на свидание. Только это не было свиданием. Она даже не знала, что он будет на вечеринке. Она не…
Однако неожиданно Кэтрин почувствовала себя как на свидании.
– Я живу в Морленд-Хаусе, – пояснила она, – со вдовствующей леди Лингейт, которая выполняет роль моей дуэньи.
– А-а, – протянул лорд Монфор. – Той самой дамы, которая сегодня блистает своим отсутствием?
– Я здесь… – с негодованием начала Кэтрин, но замолчала, когда он опять тихо засмеялся.
– Под покровительством леди Битон, – закончил он за нее, – которая, судя по всему, даже не заметила, что мы отстали от всех.
А ведь они действительно отстали. Компания ушла довольно далеко. Кэтрин удалось разглядеть темно-синие перья, украшавшие прическу леди Битон. Плавно покачиваясь, они плыли над толпой.
– Мисс Хакстебл, – снова заговорил лорд Монфор, еще ниже склоняясь к ней, – неужели у вас никогда не возникала хотя бы слабая потребность в приключениях? Вам никогда не хотелось испытать опасность?
Кэтрин облизнула губы и вдруг обнаружила, что во рту пересохло. Неужели он прочитал ее сегодняшние мысли?
–