– Фелисити, да ты что! – возмутилась Мэй. Рейф не спускал глаз с Фелисити.

– Мэй, сделай милость, принеси своей сестре носовой платок. Сбегай за ним, ладно?

– Конечно, – кивнула девочка, прекрасно понимая, что ее вежливо выпроваживают. Она громко прихлопнула за собой дверь.

– Ты ведь только что сказала, что платье тебе нравится, – заговорил Рейф, присев на корточки рядом с креслом Фелисити.

– Нравится, но у тебя нет денег, а оно слишком красиво, и… не знаю, как сказать…

– Я хочу, чтобы ты его надела. И потом – я это сделал, чтобы доставить и получить радость, понимаешь? – Он осторожно забрал платье у нее из рук и аккуратно уложил обратно в коробку. Потом взял ее руку в свои. – Видеть тебя счастливой – уже счастье для меня.

По ее щеке сползла прозрачная слезинка.

– Не знаю, что тебе и сказать.

– Скажи спасибо и поцелуй меня, и лучше сделать это до возвращения известной нам обоим симпатичной особы.

– Спасибо, – прошептала Фелисити и притронулась губами к его губам.

Рейф вздохнул и потянулся к ней, чтобы ответить на робкий поцелуй. Фелисити страстно хотелось прижаться к нему, погрузиться в надежное тепло его крепких объятий.

– Рейфел! Эй, Рейфел! Где ты, мой мальчик?

Рейф так резко отпрянул от Фелисити, что та чуть не свалилась с кресла. Едва он успел подняться на ноги, как дверь в гостиную распахнулась.

– Рейфел, где ты?

– Куин?!

Фелисити с изумлением наблюдала, как Рейф широким шагом двинулся навстречу высокому, изысканно одетому блондину, который возник на пороге. Маркиз Уорфилд прибыл собственной персоной.

– Какого черта ты здесь делаешь? – воскликнул Рейф, бросая на брата подозрительный взгляд. Уорфилд слегка приподнял брови:

– Ты же просил помочь.

– Я просил денег.

– Это одно и то же.

– Не совсем. Ты…

– Мы, кажется, не знакомы? – Маркиз, быстро оглядев скромную обстановку гостиной, царивший в комнате беспорядок, разбросанные по столу гроссбухи и шелковое платье в открытой коробке, остановил свой острый взгляд на Фелисити.

Она торопливо поднялась с кресла, разгладила ладонями простенькую муслиновую юбку и сделала реверанс:

– Милорд…

– Куин, это Фелисити Харрингтон. Лис, позволь представить тебе моего брата.

– Харрингтон? – переспросил маркиз. – Ты ведь у Найджела Харрингтона выиграл…

– Да. Это долгая история. Как поживает Мадди?

– Сам ее и спросишь.

– Она что, тоже здесь? – Вид у Рейфа стал совсем расстроенным и одновременно весьма довольным. Фелисити почувствовала укол ревности – так ей захотелось узнать, что за дама пожаловала в Фортон- Холл.

– Она решила, что без сопровождения нам не обойтись.

– Без сопровождения чему? – сузил глаза Рейф.

– Послушайте! – донесся из прихожей громкий мужской голос. – Кошмар! Отойди от меня!

Фелисити и Рейф переглянулись.

– Это Мэй! – в один голос воскликнули они и бросились мимо маркиза к дверям.

Глава 11

Рейф примчался в прихожую, как раз когда Мэй замахнулась зажатой в руке щеткой для волос на загнанного в угол Френсиса Хеннинга. Прежде чем она успела его ударить, Рейф крепко обнял девочку. Борясь со смехом и при этом от души переживая за маленькую воительницу, он отвел ее в сторону и усадил на низенький стул.

– Все в порядке, милая. Это совершенно безвредные люди. – И добавил, увидев входившего в прихожую Куина: – Почти все.

– Они заходят к нам в дом и даже не спрашивают разрешения! – громко пожаловалась ему Мэй, с большой неохотой расставаясь со своей щеткой.

– Наш дом, вот как? – Роберт Филдс как раз оглядывался по сторонам в поисках прислуги, которая приняла бы у него пальто. Не обнаружив рядом никого, он пожал плечами и перекинул его через руку. – Я более чем заинтригован, Бэнкрофт.

Вы читаете Не устоять!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату