Уорфилд чуть приподнял бровь, и это был единственный признак того, что он отметил ее резкость.
– По вашему мнению, нынешняя его авантюра – это серьезно?
Фелисити направилась мимо него к дверям.
– Думаю, милорд, что вам следует задать этот вопрос своему брату. Но не мне.
– А знаете, – проговорил он вслед Фелисити, когда та уже открыла дверь, – вы напомнили мне мою жену.
Она удивленно обернулась:
– Принимаю ваши слова как комплимент, лорд Уорфилд. Куин улыбнулся, и его улыбка живо напомнила ей Рейфела.
– Мы еще вернемся к этому разговору.
– Рейф? – неуверенно окликнула Бэнкрофта Мадди. Тот вскочил на ноги, от неожиданности выронив из рук записную книжку и мерный шест.
– Я не в настроении сейчас обсуждать что-либо с кем-либо.
– Тогда тебе нужно было получше спрятаться. – Мадди демонстративно скрестила руки на груди.
Рейф подобрал мерный шест и снова уставился на пролом в стене.
– Тебя послал Уорфилд?
– Да нет. Сейчас он допрашивает мисс Харрингтон.
– Что он делает?!
Не хватало еще, чтобы после разговора с его братцем Лис ударилась в бега!
– Я и не думала, что это тебе понравится.
– Ему что, мало мучить меня? Лис не сделала ничего дурного!
Скажем, ничего сверх того, к чему он ее поощрял.
– Куин просто очень предусмотрительный человек.
– Лучше бы он держался подальше от моих дел, честное слово! Ему бы неплохо знать, что в случае чего я его отлуплю за милую душу!
– Какая трогательная братская любовь! – с усмешкой проговорил незаметно подошедший к ним Куин. – Полагаю, ты мне угрожаешь?
– Черт побери, вы двое, оставьте меня наконец в покое! – процедил Рейф.
Собеседники нарочито пропустили его слова мимо ушей, что отнюдь не улучшило ему настроения. Все было проще некуда, пока он не отправил в Лондон эти чертовы письма. Если жалеть о разрыве с Робертом Филдсом особо нечего, то Куин – совсем другое дело. Похоже, о попытках получить ссуду можно забыть, тем более после сегодняшнего вечера. Повел он себя и вправду как бешеный бык и скорее всего до смерти перепугал Лис.
– Ну так что? – негромко поинтересовалась Мадди, ласково взяв мужа под руку и прижимаясь к нему.
Маркиз слегка пожал плечами.
– Как всегда, неразбериха.
– И что дальше? – отрывисто спросил Рейф, злясь на их нежности и совершенно теряя терпение.
– Мы тоже уезжаем, – сообщил ему Куин.
– На ночь глядя?
– Похоже, в Чешире это становится доброй традицией, – усмехнулся брат и одарил Рейфа добродушной улыбкой, чтобы смягчить язвительность своего ответа. – Мы обещали нанести ответный визит дяде Малколму, и я не думаю, что тебе стоит все усложнять.
Рейф ничего другого и не ожидал. Хотя он никогда не признался бы в этом на людях, но в душе он всегда восхищался тактичностью брата и его спокойной мудростью. И было больно узнать, что его брат в сложной ситуации предпочел умыть руки.
– До моего отъезда из Англии я тебе напишу.
– Ладно. Хотя бы дай нам знать, на какой континент ты отправился, – мягко попросила Мадди.
Рейф посмотрел на них обоих, и в душе его как будто открылась пропасть неуверенности, в которую ох как не хотелось сваливаться.
– Обещаю, – ответил Рейф и сделал несколько шагов в сторону двери. – Помогу вам собраться.
– Думаю, что могу ссудить тебе двадцать тысяч фунтов при разумном проценте, – неожиданно бросил ему вслед Куин, и от этих слов Рейф застыл на месте. – Надеюсь, мне не придется напоминать, чтобы ты присылал регулярные отчеты о том, как идет ремонт.
Рейф медленно повернулся к брату.
– Я… я полагал, что Фортон-Холл не лучшее место для вложения денег, – проговорил он, разрываясь в душе между чувством искреннего восторга и жутким страхом при мысли о том, что Куин сказал это всерьез.
– Для вложения денег Фортон-Холл плохое место, – согласился с ним Уорфилд.