— Тогда я требую Кэрли назад именем моего сеньора — Генри, короля Англии.

Рис подошел к самому краю стены, его прикрывали трое самых метких лучников.

— Не пытайся запугать меня, Уоррен, только зря потратишь время. Я тоже действую от имени короля — только моего сеньора зовут Оуэн, король Уэльса! — Рис несколько преувеличил, поскольку сам Глендовер именовал себя всего лишь принцем Уэльским.

Ральф Уоррен гневно указал на развевавшееся над башней замка знамя с валлийским драконом.

— То, что вы подняли этот флаг, — измена!

— Ничего подобного! Это значит, что в замке находится валлийский отряд, — только и всего!

Молчание, последовавшее вслед за этими словами, заставило сэра Ральфа почувствовать себя на редкость неуютно. В его планы не входило столкновение с военным отрядом, как бы мал тот ни был. По правде говоря, он надеялся, что валлийцы сдадутся без боя, когда узнают, сколько у него воинов.

— Если Кэрли удерживают воины Глендовера, почему они не решаются выйти и сразиться с нами? — насмешливо воскликнул сэр Ральф.

— А они сейчас внизу, завтракают! И не считают, что ради вас стоит прерываться! — крикнул в ответ Рис. За его спиной послышался громкий хохот.

Даже под сверкающим шлемом было видно, как побагровело лицо сэра Ральфа. Повернувшись спиной, он опять принялся шептаться со своими людьми.

— Тогда я хочу поговорить с хозяином замка. Пусть он решает, какому из отрядов доверить охрану Кэрли!

— Ничего не выйдет. Он под надежной охраной!

В очередной раз посовещавшись, сэр Ральф подъехал к самому краю рва, лицо его было угрюмым. Подняв глаза, он громко объявил:

— А теперь слушай внимательно, валлиец! Мы сейчас тоже отправимся завтракать. Так что у тебя есть ровно час, чтобы одуматься и освободить замок.

С этими словами сэр Ральф повернулся и пошел к своему отряду.

— И что же теперь? — со страхом спросила Джессамин, бросив украдкой взгляд на свирепого багрово- алого дракона. От сознания угрожавшей им опасности желудок у нее свело судорогой.

— Сделаем то же самое. Лично я голоден как зверь. — Рис вошел в башню и стал спускаться по узкой лесенке. Джессамин заторопилась вслед за ним.

Завтрак прошел в напряженном молчании. Джессамин с трудом заставила себя проглотить несколько кусочков. Ей казалось, что вот-вот прозвучит сигнал тревоги, возвещающий о том, что начался штурм замка.

Прошел час.

Они вернулись на стену. Долго ждать не пришлось. Через несколько минут на краю леса вспыхнуло пламя, загорелись повозки, которые следовали вместе с отрядом сэра Ральфа. Несколько воинов кинулись тушить огонь, и на них немедленно посыпался дождь стрел. Началась паника. Когда же им удалось подобраться к повозкам, то первое, что они увидели, был их повар. Он лежал без чувств, рука его была пригвождена к повозке стрелой, вокруг которой была обмотана записка. Поскольку ее написали по- валлийски, никто из людей сэра Ральфа не смог ничего прочитать. Это разъярило их еще больше.

Рис с удовлетворением наблюдал за этой сценой. Пока сэр Ральф и его отряд завтракали, он послал нескольких воинов в лес, чтобы посеять панику. Они незаметно выскользнули из замка через подземный ход и сыграли с сэром Ральфом шутку на свой лад.

Неожиданно справа послышался скрежет и звон стали, за которым последовал торжествующий вопль, С потемневшим от тревоги лицом Рис обернулся в ту сторону и увидел, что англичанам удалось захватить одного из его людей.

Через несколько минут сэр Ральф снова подъехал к замку, остановившись возле рва с водой.

— Валлиец! — крикнул он, и Рис подошел к краю крепостной стены. — Мы захватили одного из твоих людей.

По его сигналу один из воинов выехал вперед. Поперек его седла болтался какой-то бесформенный сверток. Всадник медленно двинулся вперед, чтобы дать возможность защитникам Кэрли полюбоваться его окровавленным трофеем.

— Либо ты освободишь Кэрли, либо мы будем пытать пленника! И он расскажет нам все, что знает. Так что у тебя есть выбор. Убирайся из замка — и ты сохранишь ему жизнь! А если откажешься, то убьешь его так же верно, как если бы сам перерезал ему глотку!

Рис задумался, он слышал глухой ропот за спиной. Теперь он знал, кто попал в плен, без труда опознав бесчувственное тело. Это был Даффидд, молодой пастух из соседней долины. Острая боль пронзила его сердце — Рис представил себе, каково ему будет, когда придется сообщить давно овдовевшей матери паренька о смерти единственного сына.

Помолившись про себя, чтобы замысел его удался, Рис решился на опасную игру:

— Ты меня за идиота принимаешь, что ли? А, Уоррен? Любому видно, что парень давным-давно мертв!

— Нет, он жив. Его просто слегка стукнули по голове.

— Если бы он дышал, вы бы давно взялись пытать его. Стали бы вы ждать так долго? Так что мы опять вернулись к тому, с чего начали, только теперь ты лишился своих повозок с продовольствием.

С потемневшим лицом сэр Ральф махнул рукой своему человеку, чтобы тот убрал тело.

— Ты слишком умен, валлиец, и это не к добру! — прорычал он напоследок.

Будь проклят этот валлийский пес! Он и не подозревал, что придется столкнуться с таким противником. Оставался только один шанс перехитрить его, хотя при мысли об этом у сэра Ральфа вес внутри переворачивалось.

— Что, просчитались, сэр Ральф? — презрительно хмыкнул Рис. Опершись на зубчатый парапет ногой, обутой в высокий сапог, он перегнулся через край. — Признаться, вы меня разочаровали.

— Я намерен разорвать тебя на куски и скормить на обед воронам! — зарычал тот. Краем глаза он заметил, как стоявшие за спиной валлийца лучники слегка натянули тетивы, и горло его перехватило судорогой. — Благодари Создателя, что сейчас у меня нет времени возиться с тобой. Можешь праздновать победу — пока! Сегодня ты выиграл — но будет еще завтра! А там посмотрим. И к удивлению Риса, с этими словами сэр Ральф повернул коня и стремглав поскакал к своему отряду. Подъехав поближе, он поднял руку, отдавая приказ сниматься с места. Рис следил, как они швырнули на землю тело несчастного Даффидда, После этого отряд развернулся и двинулся к реке. Вначале он ожидал, что из леса появится другой отряд, чтобы занять их место, но, сколько ни вглядывался, не заметил ничего, кроме тонких стволов деревьев, чернеющих на фоне бледного зимнего неба.

— Я не верю… просто не могу поверить в это! — воскликнул Уолтер. По-видимому, ему наконец удалось набраться мужества и вскарабкаться по винтовой лестнице на башню. — Великий сэр Ральф убрался без боя, поджав хвост?! Ну и трус! А еще считает себя великим воином!

— Не торопись. Он ушел… на сегодня. Не сомневаюсь, что он что-то задумал.

Рис следил, как цепочка всадников медленно переправляется через реку. Судя по направлению, они врядли вернутся в Шрусбери. И поскольку сэр Ральф явно не готов «и к долгой осаде замка, ни к тому, чтобы просто убраться восвояси, то все это выглядело довольно странно. И это очень не понравилось Рису.

Сэр Ральф не вернулся ни ночью, ни на рассвете. Рис выслал разведчиков, но они не обнаружили никаких следов англичан. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— О, Рис, ты сделал это! — воскликнула Джессамин. — Он ушел, ушел! — Девушка в восторге закружилась вокруг пего. Схватив Риса за руки, Джессамин заставила его присоединиться к ней.

Вдруг Рис остановился и, схватив ее в объятия, приник поцелуем к ее губам. Он разделял радость Джессамин, но чувствовал, как в душе его шевелится страх. Все не так просто и хорошо, как она думает. Он не мог больше оставаться в Кэрли. Разрываясь между любовью к Джессамин, страхом за нее и клятвой верности, которую он принес Глендоверу, Рис чувствовал, что ведет неравную борьбу. И хотя он безумно желал остаться с ней, но понимал, что должен в назначенное время присоединиться к своему сеньору. Был, конечно, шанс, что сэр Ральф внезапно потерял интерес к замку, который вначале решил добыть любой ценой. Может, он получил приказ от Болингброка, и это помешало ему осуществить свой план. Как бы то ни

Вы читаете Негасимое пламя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату