выражения.
– Туда, милорд.
Гейбриел последовал за старым слугой в холл. Кабинет Депфорда представлял просторную комнату с мягкими диванами, ковром на полу и огромным столом красного дерева, занимавшим почетное место. Депфорд уселся за стол и жестом пригласил Гейбриела войти.
– Садитесь, лорд Арнет.
Гейбриел сел, любопытство больше, чем что-то иное, заставило его согласиться.
– Итак, – начал Депфорд, потянувшись вперед и кладя руки на стол, – вы приехали, чтобы повидать Кэтрин?
– Да, я уже говорил вам, что…
– Почему вы ухаживаете за моей дочерью, лорд Арнет? – Внезапная жесткость в глазах Джорджа Депфорда не вязалась с небрежной позой.
Гейбриел напрягся, готовясь к бою.
– Вы не хуже меня знаете, что она прелестная девушка.
– Да, моя дочь чудесное создание. Она очень похожа на свою мать, которая тоже была из Шотландии.
– А где она сейчас?
– Ее нет. – Депфорд медленно отклонился назад, обхватив руками подлокотники кресла. – Она тосковала по Шотландии всю свою жизнь, пока не сошла с ума от этой тоски.
– Мне очень жаль.
Депфорд приподнял бровь:
– Благодарю, но я не говорил вам, что моя жена умерла.
Гейбриел пожал плечами.
– Это всем известно.
– Да, – вздохнул Депфорд.
– Мистер Депфорд, – Гейбриел подождал, пока не встретился глазами со взглядом отца Кэтрин, – я хочу, чтобы вы знали, что мои намерения благородны. Я ищу себе жену.
– Это меня не радует. Я не хочу, чтобы моя дочь уехала в Шотландию и тосковала по своему дому. Не хочу, чтобы она повторила судьбу своей матери.
– Ну да, конечно… – «Так вот в чем дело», – подумал, он про себя, а вслух сказал: – Вы боитесь, что ваша дочь тоже сойдет с ума?
– Даже не произносите это! – Депфорд с силой ударил ладонью по столу. – И знайте, лорд Арнет, ваше появление здесь не приветствуется. Если вы сделаете предложение моей дочери, то получите отказ.
Повисло напряженное молчание. Двое смотрели друг на друга, ощушая, как сам воздух вибрирует в наэлектризованном пространстве.
– Но вы не можете вечно защищать ее, – наконец сказал Гейбриел.
– Это уже не ваше дело.
– Напротив. Это куда больше мое дело, чем вы думаете.
– Держитесь подальше от моей дочери, Арнет. Она не для таких, как вы.
Гейбриел резко встал. Чувство оскорбленного достоинства распирало его.
– Вы хотите сказать, что я не стою ее? Но я вождь клана, Депфорд, и граф. Я хочу передать вашей дочери высокий титул. Он недостаточно хорош для вас?
Депфорд тоже поднялся.
– Вы заставите ее покинуть родину и отправиться в ваши дикие земли… Шотландия… Кэтрин – леди и принадлежит Англии. Ее место здесь, в Лондоне, среди цивилизованного общества.
Гейбриел прямо смотрел в глаза пожилого джентльмена.
– Вы так же думали, мистер Депфорд, когда украли Глинис Фарлан у жениха и увезли ее в Англию?
Депфорд вздрогнул.
– Какого дьявола вы говорите об этом? Что вы понимаете в таких вещах?
Гейбриел зло рассмеялся.
– Видите ли, жених был не кто иной, как мой дядя. Я… – Он ударил себя кулаком в грудь: – Я Макбраден.
– Макбраден. – Депфорд прошептал это имя, и намек страха, пробежавший по его лицу, заставил Гейбриела ощутить радость победы. – Так вот почему вы приехали за Кэтрин? Взять реванш?
– Она принадлежит Шотландии, Депфорд. Это традиция, следуя которой женщины Фарлан выходят замуж за предводителей клана Макбраденов. И ваша дочь – Фарлан, несмотря на кровь сассенахов.
– Нет. Никогда. – Депфорд замотал головой и отошел, его лицо потемнело от гнева и страха. Он споткнулся о кресло и еле удержался на ногах. – Вы не получите мою дочь, Макбраден. Я не собираюсь блюсти традиции вашего рода.
– Вы достаточно ясно доказали это, когда похитили Глинис.
– Глинис пошла за меня по собственному желанию, – отрезал Депфорд. – Она не любила вашего дядю и хотела жить в комфорте и роскоши в большом городе, а не в вашей Богом забытой деревне.
– Она имела обязанности перед своим родом и нарушила данное слово. И вы способствовали этому. Мои люди уже давно страдают от ее поступка и не могут забыть то, что она сделала.
– Вы жаждете реванша? – Депфорд открыл ящик стола, схватил маленький пистолет и направил его на нежеланного гостя. – Убирайтесь! Вы не получите мою дочь. Вы слышите? Не получите никогда!
Гейбриел перевел взгляд с револьвера на глаза Депфорда, полные паники.
– Я старался вести себя с ней, как подобает вести себя с английской леди, но, как и ее мать, она, кажется, представления не имеет, что значит выполнять данное слово.
– Отправляйтесь назад в Шотландию, – резко бросил Депфорд. – Оставьте нас.
– Я уеду, не беспокойтесь, но сначала сделаю кое-что, – ответил Гейбриел. – Ваш город пропах высокомерием, вы, англичане, лжете каждому на каждом слове. А я не могу вернуться к своим людям без невесты.
– Вы никогда не получите ее!
– Посмотрим. – Гейбриел усмехнулся, резко развернулся, не обращая внимания на револьвер, наставленный на него, и покинул кабинет.
Ее голова кружилась от волнения. Тихое, монотонное песнопение наполнило уши и мозг, и все перед глазами словно подернулось туманом. Кэтрин закрыла глаза, не обращая внимания на толпу, суетящуюся в магазине тканей.
«Нарушив клятву мира и согласья…»
– Скажи мне, Кэтрин, какой шелк ты предпочитаешь: персиковый или вон тот розовый?
Кэтрин тупо смотрела на два рулона шелка, на которые указывала ей Бет.
– Что скажешь?
«…и только дева, в коей кровь Фарланов…»
– Который из них больше подходит мне? – Бет приложила кусок шелка к груди, потом поднесла другой ближе к лицу.
«… в коей кровь Фарланов течет, спасти их может, в жертву принеся себя и выйдя замуж за нашего вождя…»
– Они так похожи. – Кэтрин отвернулась, пытаясь сфокусировать зрение на рулоне голубой ткани. Голоса в голове становились все громче, все интенсивнее. Воображение рождало одну за другой сцены из сна…
– Хотя они и похожи, но все же отличаются. – Бет разложила перед ней ткани всех цветов радуги. – Может быть, бледно-зеленый?
И старая женщина с развевающимися седыми волосами…
«…из поколенья в поколенье…»
– А может быть, этот бесстыдный канареечный? – Бет потянулась к желтому рулону.
Кинжал…
Удары грома…
Рыжеволосая девушка кричит от боли…
«И только лишь дева со знаком кинжала…»
– Господи, я никак не могу решить! – вздохнула Бет. Заклинания стали еще громче, они звучали в ушах, превращаясь в монотонный гул. Кэтрин наклонилась, чтобы ухватиться за край прилавка. Голова кружилась от этого непрекращающегося гула, от звука голосов, которые чего-то требовали от нее.
«.. когда исполнится ей восемнадцать, посмей она нарушить сей завет, ответом будет ей безумье, муки, гибель…»
Зачем она ушла из дома? Почему решила, что лучше избежать встречи с этим настойчивым шотландцем?
И в воображении снова возник он, и снова подошел к ней. Голоса изменились, теперь это был нестройный, хаотичный хор. Одно слово наползало на другое, повторялось снова и снова, звучало и отдавалось в голове.
Только он мог остановить этот хор. Только он.
– Кэтрин. – Он назвал ее по имени и протянул руку: – Пойдем со мной.
Кэтрин застонала, закрыла глаза и прижала пальцы к вискам.
– Нет. Я не могу.
– Кэтрин. Ты моя. – Его слова перекрывали шум голосов, которые превратились в сплошной, непонятный гул.
– Нет, я не могу. Нет!
– Кэтрин. – Он все еще протягивал руку, его синие глаза смотрели с желанием и пониманием. – Дай мне руку.
– Нет! – закричала она; упав на колени. – Нет! Прекрати!
– Кэтрин…
– Я не пойду! Я не могу!
– Кэтрин!
– Не-е-е-е-ет…
– Кэтрин! – Кто-то тряс ее за плечи. Она открыла глаза и увидела лицо Бет, исказившееся от ужаса.
– Я не могу, – еле слышно прошептала она.
– Что не можешь? – спросила Бет.
– Ты можешь. – Голос Гейбриела вынырнул из массы других голосов, он обнял Кэтрин и привлек к себе. – Иди ко мне, я смогу защитить тебя.
Темнота накрыла ее, и все слова растаяли в воздухе.
– Бет! Правда, я не хочу, чтобы ты провожала меня домой. Со мной все в порядке. – Кэтрин вышла из кареты Уотерсов, опираясь на руку лакея, и спустилась по ступенькам. Голоса превратились в еле слышный шепот, но унижение от собственного безумия было все еще слишком сильным. – Поезжай домой. Увидимся завтра в Воксхолле.
– У тебя были галлюцинации, Кэт. Прежде с тобой такого никогда не случалось. – Бет протянула руку лакею, который помог ей сойти на землю, затем поспешила вслед за подругой и подоспела, когда Кэтрин поставила ногу на первую ступеньку. – Я войду с тобой в дом, и не вздумай возражать!
– Не обязательно. – Кэтрин поднималась по ступеням. – Возвращайся в карету.
– Нет. – Бет семенила рядом. – С тобой что-то не так, Кэт. И так как ты моя близкая подруга, я считаю своим долгом узнать, в чем дело.
Остановившись посреди лестницы, Кэтрин посмотрела на Бет. Никогда прежде она не видела в глазах подруги такой решимости.
– Нет. Пожалуйста, Бет. – Кэтрин прикусила губу и взглянула на людей, идущих по улице. Никто не обращал на них внимания, но она понизила голос: – Я знаю, ты хочешь рассказать моему отцу о том, что со мной случилось. Я прошу тебя не делать этого.
– Знаю, что ты думаешь именно так, но я все же беспокоюсь о тебе. – Беспокойство стерло решимость с лица Бет. – Скажи мне, Кэт. Скажи, что происходит?
– Ничего особенного. – Кэтрин