Вряд ли он сможет когда-либо это забыть.
Круто повернувшись, граф двинулся на выход, раздавая на ходу приказания.
– Дэниел, отправь в деревню людей на поиски миссис Форд. Миссис Трент, опросите всех, кто посещал ее сегодня утром. Узнайте, может, они называли какие-нибудь места, куда она могла отправиться на поиски.
Стенмор зашагал по длинному коридору, ведущему на кухню. Домашняя прислуга, конюхи и садовники, все те, кто еще оставался в доме, были тотчас разбиты на поисковые группы и отправлены на территорию усадьбы.
Граф тоже направился к дверям, где ему приготовили сухой камзол для верховой езды. На посыпанном гравием дворе его ждал нетерпеливо пританцовывающий гунтер.
Видимо, Зевсу не понравился сухой камзол, и непогода разыгралась не на шутку. Поднялся ветер, то и дело вспыхивали молнии.
Стенмор пришпорил жеребца, посылая его через луг на дорожку, петлявшую вокруг озера. Одна из старших горничных подробно рассказала миссис Форд о пропавшем сыне Мейр. Описала мельницу, где его обнаружили.
Стенмор поехал вдоль озера, не замечая ни дождя, ни ветра, сосредоточившись на поисках мальчика и миссис Форд.
Ребекки.
И тут граф с гневом подумал, что именно она виновата в случившемся. Если бы он не поддался на ее уговоры, мальчик, целый и невредимый, находился бы сейчас в Итоне.
Глупая, упрямая женщина.
К тому времени, когда вдали появилась старая мельница, разыгралась настоящая буря. Выехав из рощи, граф сразу увидел на берегу Ребекку. Видимо, поскользнувшись, она упала и теперь пыталась подняться. Подстегнув лошадь, Стенмор направился к ней.
– Миссис Форд!
Ребекка обернулась. Ветер трепал ее длинные мокрые волосы, и она откинула их с лица. Она промокла до нитки и с головы до ног была забрызгана грязью.
– Вы нашли его? – с надеждой в голосе воскликнула Ребекка и устремилась к Стенмору.
– Нет. Не нашли.
Ее лицо исказила гримаса боли. Ребекка едва держалась на ногах. Граф спешился, чтобы ее поддержать. Но она, не проронив ни слова, повернулась и направилась к дамбе. Граф двинулся за ней, ведя на поводу лошадь.
– Остановитесь!
Будто не слыша, Ребекка продолжала идти.
– Это безумие! – крикнул Стенмор.
Ее ноги заскользили, и в следующее мгновение она очутилась у самой воды. Граф бросился ей на помощь.
Она оттолкнула его руку и стала карабкаться наверх, цепляясь за землю.
– Миссис Форд, Ребекка! Неужели вы не понимаете, что я теряю время, спасая вас, в то время как меня ждут неотложные дела?
Догнав Ребекку, Стенмор схватил ее за руку и повернул к себе.
– Немедленно возвращайтесь в дом!
– Пустите меня! – процедила она сквозь зубы.
– Не могу. Нравится вам или нет, но вы моя гостья, и я отвечаю за ваше благополучие.
– Пропал ваш сын. Вы что, не понимаете?
– Вы обвиняете в этом меня?
– Да, вас! – крикнула она. – Джейми пропал.
– Вы хотите сказать, убежал?
– ...Потому что вы даже не соизволили с ним познакомиться. Он убежал, потому что боялся. Если бы вы прислушались хоть к чему-то из того, что я говорила в Бристоле... если бы вы учли его возраст, его состояние.
– А вы не подумали, мадам, о том, что не приучили мальчика к дисциплине?
– Что за чушь! От меня, во всяком случае, он не убегал. Рос, как все нормальные дети.
– Сорняки тоже растут по обочинам дорог, хотя никто за ними не ухаживает.
– Можете оскорблять меня сколько угодно. Только отпустите. – Она выдернула руку. – Клянусь Богом, я его найду и увезу обратно в Пенсильванию. И я, и Джеймс поняли, что он вам не нужен. И никаких чувств вы к нему не питаете. Напрасно я позволила сорвать ребенка с места.
Ребекка продолжала идти в направлении старой мельницы.
Он снова догнал ее и схватил за руки.
– Скоро наступит ночь, а я теряю время, вместо того чтобы участвовать в поисках.