большую, дружную семью, в которой каждый помогает каждому. Новенькая штаб-квартира банка, возведенная, несмотря на протесты общественности, в пригородной зеленой зоне, была городом в миниатюре, включавшим собственные магазины, прачечные и кафе. Здесь сотрудники корпорации могли привести в порядок волосы, купить полуфабрикаты на ужин, позаниматься в фитнес-центре и даже сыграть в гольф на собственном поле компании (девять лунок и прекрасный пейзаж).
— Если вы ищете кого-то, кто помог бы вам уладить проблемы с перерасходом… — Джени протянул Ребусу и Шивон свои визитки.
Макфарлейн, которая как раз вернулась к столу, увидела это и рассмеялась, одновременно протягивая ему кофе. При этом Ребус заметил, что Джени, — как и Макфарлейн, — пьет простой черный кофе. Похоже, Стюарт Джени был из тех многоопытных бизнесменов, которые на встречах с важными клиентами пьют то же, что и они. Пару лет назад в Тулиалланском полицейском колледже Ребус даже прослушал несколько лекций на эту тему. Курс назывался «Сопереживание как один из методов эффективного допроса». Вкратце суть метода сводилась к тому, что при работе со свидетелем или подозреваемым полицейский офицер должен найти с ним точки соприкосновения и попытаться проявить сочувствие к его проблемам, даже если на самом деле он никакого сочувствия не испытывает. Правда, самому Ребусу так и не удалось применить полученные знания на практике, но он знал, что для людей типа Джени подобное поведение является более чем естественным.
— Ты просто неисправим, Стю! — воскликнула член парламента. — Ищешь новых клиентов в любом месте и в любое время. Это, в конце концов, неэтично!.. — Но, говоря это, она продолжала улыбаться, и Джени, усмехнувшись, подтолкнул свои визитки ближе к полицейским.
— Мистер Джени, — сказала Шивон, — только что сообщил нам, что вы уже обсуждали смерть Александра Федорова.
Меган Макфарлейн медленно кивнула.
— Стюарт консультирует наш Комитет по возрождению городов.
— Я и не подозревал, что ПШБ поддерживает Шотландскую национальную партию, — удивился Ребус.
— Наш банк занимает строго нейтральную позицию, — твердо сказал Джени. — Что касается комитета, то двенадцать его членов представляют пять политических партий.
— И со сколькими из них вы разговаривали сегодня по телефону?
— Пока только с Меган, — признался банкир. — Но до вечера еще уйма времени. — Он демонстративным жестом поднес к глазам часы.
— Стюарт дает нам ценные советы по вопросам внутренних инвестиций, — пояснила Макфарлейн, но Ребус пропустил ее слова мимо ушей.
— Скажите, мистер Джени, мисс Макфарлейн, случайно, не просила вас заехать сегодня в парламент? — спросил он.
Прежде чем ответить, банкир метнул на члена парламента вопросительный взгляд. Ребусу было этого достаточно, и он, не давая противнику опомниться, перенес огонь на Макфарлейн.
— Кто это был? — спросил Ребус.
Член парламента растерянно моргнула:
— Простите, что?..
— Кто из приезжих русских бизнесменов интересовался Федоровым?
— Зачем вам это знать?
— А почему бы мне этого не узнать? — Для пущего эффекта Ребус чуть приподнял бровь.
— Инспектор загнал тебя в угол, Мег. — Джени кривовато улыбнулся.
Ответом ему был откровенно злобный взгляд, который, впрочем, сменился совершенно нейтральным выражением, стоило члену парламента повернуться к Ребусу.
— Федоровым интересовался Сергей Андропов.
— Мне помнится, такая же фамилия была у одного из русских президентов, — вставила Шивон.
— Они не родственники, — ответил Джени, прихлебывая кофе. — В нашей штаб-квартире его за глаза называют Свенгали.[4]
— Почему, сэр? — с искренним любопытством спросила Шивон.
— Из-за участия во множестве недружественных поглощений и банкротств, из-за способов, с помощью которых он превратил свою компанию в одного из крупнейших игроков на мировом рынке, из-за его умения заговорить партнера, чтобы добиться уступок, из-за его азартности и абсолютной безжалостности… — Казалось, Джени может говорить так целый день. — Я, впрочем, уверен, — добавил он в полном противоречии к сказанному, — что прозвище Свенгали не подразумевает ничего дурного.
— Складывается впечатление, что это вы не видите в нем ничего дурного, после того как он заговорил вам зубы, — подвел итог Ребус. — Вероятно, Первый шотландский будет рад видеть мистера Андропова и его коллег в числе своих клиентов.
— Они уже наши клиенты.
— Александр Федоров тоже был вашим клиентом, и поглядите, к чему это его привело, — нанес удар Ребус, которому очень хотелось стереть с лица банкира самодовольную ухмылку.
— Инспектор Ребус хотел сказать, — вмешалась Шивон, — что вы могли бы нам очень помочь, если бы сообщили какие-то подробности о состоянии счета Федорова, а также о его последних расходах.
— Право, не знаю, смогу ли я… В конце концов, существует определенный порядок, и…
— Я понимаю, сэр, но эти сведения помогут нам быстрее поймать преступника и заодно успокоят ваших клиентов.
Джени задумчиво пожевал губами.
— У Федорова был душеприказчик?
— Нет, насколько нам известно.
— А в каком отделении банка он открыл счет? — Шивон обезоруживающе улыбнулась.
— Ладно, я узнаю, что можно сделать.
— Мы высоко ценим вашу готовность помочь, сэр, — сказал Ребус. — Связаться с нами вы можете через Гейфилдский полицейский участок. — Он сделал вид, будто с восхищением осматривает помещение. — Там, конечно, не так шикарно, как здесь, но с другой стороны, содержание полиции никогда не обходилось налогоплательщикам слишком дорого.
9
От парламента до муниципалитета было рукой подать. Дежурному администратору Ребус сообщил, что у них на два часа назначена встреча с лордом-мэром, но они приехали слишком рано, и — нельзя ли пока оставить машину на служебной парковке перед входом? Администратор не возражал, и Ребус, просияв, спросил, нельзя ли им скоротать оставшееся до встречи время, повидавшись с Грэмом Маклеодом. И снова возражений не последовало. Ему и Шивон выписали гостевые пропуска, проверили их металлодетектором и пропустили внутрь. Пока они ждали лифта, Шивон повернулась к Ребусу.
— Ты здорово справился с Макфарлейн и Джени, — сказала она.
— Ясное дело, — кивнул Ребус. — Ведь большую часть работы ты предоставила именно мне.
— Мне хотелось сказать комплимент, но теперь я вижу, что поторопилась. — Шивон состроила обиженную гримасу, но тотчас улыбнулась.
Ребус улыбнулся в ответ.
— Как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем персонал догадается, что мы незаконно занимаем место на парковке? — спросила она.
— Это зависит от того, как скоро они осмелятся побеспокоить секретаря лорда-мэра.
Подошел лифт, и они спустились на два этажа под землю, где их ждал мужчина. Грэм Маклеод — представил его Ребус. Маклеод отвел детективов в ЦНК, объяснив по дороге, что это сокращение означает Центр наблюдения и контроля. Ребусу уже приходилось бывать здесь, но Шивон попала в ЦНК впервые. При виде десятков мониторов, перед каждым из которых сидел за компьютером сотрудник, ее глаза расширились