– И то и другое, – повторила она.

– Сегодня к шести вечера? Но это значит… Он дает нам только восемь часов!

– Как раз одна рабочая смена, – пошутила Шивон. – Впрочем, не будем терять времени. Как ты думаешь, на что он намекал, когда говорил, что мое искусство – как из пушки? Это что, комплимент?

– Понятия не имею. Вряд ли.

Она посмотрела на него.

– Ты думаешь, это не вопрос?

Грант выдавил улыбку.

– Я не это имел в виду. Давай-ка взглянем еще раз на первое письмо.

Шивон вернула текст на экран.

– Знаешь, на что это похоже?

– На ругательство, на что же еще?!

– Нет, на двухступенчатую головоломку. Возьмем последние две строчки – первая-то явно написана, чтобы тебя поддразнить. Странное сочетание, и с точки зрения смысла, и с точки зрения грамматики. «Твое искусство – как из пушки! А норов-то, как у тура»… Мне кажется…

– Какое мое «искусство» он имел в виду? – перебила Шивон. – Может быть, Сфинкс хотел сказать – я здорово справляюсь с его вопросами? Но при чем тут «как из пушки»? Я знаю выражение «как из пистолета», но…

– «Пушка» меня тоже смущает, – признался Грант. – Но «норов» и «тур» – это явно слова, которые что-то значат. Постой-постой, а может, все-таки анаграмма?… Если так, то нужно просто взять буквы всех четырех существительных и посмотреть, что нам это даст.

Он порылся в кармане, достал ручку и блокнот и выписал на листке слова «норов» и «искусство». Хотел он написать и слова «тур» и «пушка», но остановился.

– А «тур» и «пушка» стоят в косвенном падеже, – сказал Грант. – Это не по правилам.

– Чихал он на твои правила, – высказала свое мнение Шивон.

– Ты не понимаешь, – принялся объяснять Грант. – При составлении криптокроссворда используются только существительные в именительном падеже. Слова в других падежах допускаются только в случаях, когда используются все буквы, из которых составлена фраза… – Он помрачнел. – Это большая работа, за восемь часов мне не управиться.

– Разве нет никаких компьютерных программ, с помощью которых можно составлять анаграммы? – удивилась Шивон.

– Может быть, и есть, но ведь если бы мы воспользовались такой программой, с нашей стороны это было бы самое настоящее жульничество!

– Ну, в данных обстоятельствах я бы тебя не осудила, – сказала она, но Грант упрямо покачал головой.

– Будем надеяться, что в первой фразе зашифровано третье слово, дополняющее слова «норов» и «тур». При чем же здесь все-таки «пушка»?… – задумчиво добавил он.

– Падежи, криптокроссворды… – Шивон пожала плечами. – Для меня твои объяснения звучат как самая настоящая белиберда. Вот, даже голова разболелась… Можно подумать, что в колледже учился ты, а не я.

– Вряд ли Сфинкс усложнил свою головоломку использованием рифм или синонимов, но все-таки попробуем, – не слушая ее, сказал Грант, что-то яростно черкая в блокноте. – А ну-ка, синоним к слову «тур»?

– Баран.

– К слову «норов»?

– Характер.

– «Пушка»?…

– Артиллерия! – выпалила Шивон, начиная злиться. – Это что, экзамен?…

Грант вытаращился на нее.

– Есть! – воскликнул он. – Понял!…

– Что ты понял? Что?! – спросила Шивон.

– Искусство из пушки – арт.

– Какой арт? Поп-арт? И почему – арт?…

– Потому что артиллерия!

И Грант снова погрузился в работу.

– Подумать только, вчера я сам был здесь!… – проговорил Ребус.

Билл Прайд не ответил – он никак не мог отдышаться после подъема. Свою планшетку Билл оставил в участке на Гэйфилд-сквер и теперь не знал, куда девать руки. На каменистой, относительно ровной площадке, куда они поднялись, молча стояли патрульные констебли с мотками бело-голубой ленты, ожидавшие приказа огораживать (или не огораживать) место преступления. Дальше склон снова становился крутым. Слухи о находке успели распространиться, и на дороге внизу собрались стервятники: журналисты, фотографы и как минимум одна съемочная бригада с телевидения. «Что вы можете сказать по этому поводу, инспектор?» – услышал Ребус, как только вышел из машины, и, повернув голову, узнал Стива Холли. «Только то, что ты мне надоел», – ответил он сквозь зубы и вслед за Биллом начал подниматься наверх.

Билли Прайд наконец отдышался и объяснил, что тело обнаружил случайный прохожий.

– Она лежала в кустах утесника, – добавил он. – Похоже, труп не особенно старались спрятать.

Ребус молчал. Два тела так и не обнаружили, размышлял он. Еще два тела оказались в воде. Труп на холме не вписывался в схему.

– Это она?

– Судя по майке от Версаче – да.

Ребус огляделся. Удивительно, подумал он, что практически в городе есть столь уединенное и безлюдное место. Вероятно, это объяснялось тем, что добраться до Трона Артура, представлявшего собой потухший вулкан, было нелегко: с трех сторон доступ к подножию преграждали три озера, одно из которых служило заповедником для водоплавающих птиц, да и склон, как он уже имел возможность убедиться, был довольно крут.

– Да, чтобы затащить сюда труп, нужно потрудиться, – сказал Ребус.

Прайд кивнул:

– Я тоже думаю, что ее убили здесь.

– Заманили?

– Может быть, она просто гуляла.

Ребус покачал головой.

– Мне кажется, Филиппа была не из тех девушек, которые любят пешие прогулки. Вот завалиться с друзьями куда-нибудь в бар или ресторан – это больше на нее похоже.

За разговором они медленно двигались туда, где чуть выше по склону копошилось несколько человек в специальных белых комбинезонах с капюшонами: работа на месте преступления требовала большой аккуратности, так как любой из членов оперативно-следственной бригады мог оставить след, который потом введет в заблуждение экспертов. Вскоре Ребус узнал профессора Гейтса, лицо которого все еще было красным после подъема. Рядом стояла Джилл Темплер – она ничего не говорила, только смотрела и слушала. Полицейский фотограф возился со своей техникой. Криминалисты заканчивали первоначальный осмотр местности; потом, когда тело увезут, сюда вызовут с десяток констеблей и начнут буквально прощупывать каждый комочек, каждый квадратный дюйм почвы. На сей раз задача перед ними стояла далеко не простая – трава на склоне была высокой и густой.

– Дальше нам лучше пока не ходить, – предупредил Билл Прайд и, окликнув кого-то из экспертов, приказал принести еще два спецкомбинезона. Ребус влез в свой, не снимая ботинок; когда он выпрямился и застегнул «молнию», тонкий белый материал затрещал и захлопал на сильном ветру.

– А где Шивон? – спросил Ребус. – Почему ее не видно?

– Мы пытались дозвониться до нее или до Худа, – сказал Прайд. – Но оба абонента недоступны.

Вы читаете Водопад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату