— Господи боже, Джон.
— Ты ведь хочешь узнать, почему Хердман сделал то, что сделал? Для чего ты и привлек меня, если я не ошибаюсь. — Ребус огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто их не слышит. — В первый раз, когда я их увидел, они ползали по лодочному сараю Хердмана, в следующий раз обнюхивали его яхту. Сейчас они здесь. Похоже, они что-то ищут.
— Что?
Ребус покачал головой:
— Этого я не знаю.
— Джон… Отдел жалоб и претензий вот-вот начнет разнюхивать относительно
— Да?
— И если есть хоть малейшая возможность быть более… Ну не знаю!
— Ты думаешь, я копаю слишком глубоко?
— Ты находишься под влиянием стресса.
— Бобби, ты либо доверяешь мне эту работу, считая, что я справляюсь с ней, либо не доверяешь. — Ребус скрестил руки на груди. — Так что ты выбираешь?
Опять затрезвонил мобильник Ребуса.
— Ты ответишь?
Ребус покачал головой. И Бобби Хоган вздохнул:
— Хорошо. Я поговорю с Уайтред.
— Не ссылайся на меня. И не проявляй слишком уж сильного стремления заполучить бумаги. Ты действуешь из чистого любопытства, вот и все.
— Я действую из чистого любопытства, — эхом отозвался Хоган. Подмигнув ему, Ребус удалился. В дверях школы стояла Шивон.
— Так едем мы на встречу с Джеймсом Беллом? — спросила она.
Ребус кивнул:
— Но сперва выясним, хороший ли вы специалист, сержант Кларк.
— По-моему, это и без того ясно нам обоим.
— Ладно, задавака. Ты на военной службе. И в высоком чине. И тебя откомандировали из Херефорда в Эдинбург примерно на неделю. Где ты остановишься?
Садясь в машину, Шивон раздумывала над ответом. Сунув ключ в зажигание, она повернулась к Ребусу:
— Может быть, в Редфордских казармах? Или в Замке. Там ведь есть гарнизон, не правда ли?
Ребус кивнул. Ответы были вполне достойные. Но правильными он их не считал.
— Разве Уайтред похожа на человека, который хочет быть на виду? А кроме того, она предпочла бы расположиться поближе к месту действия.
— В таком случае подойдет одна из местных гостиниц.
Ребус кивнул:
— И я так думаю. Либо это, либо ночлег и завтрак при баре.
— «У лодочника» имеются комнаты для ночлега, ведь так?
Ребус медленно кивнул:
— Начнем с них.
— А могу я узнать почему?
Ребус покачал головой:
— Чем меньше будешь знать, тем лучше. Уверяю тебя…
— Тебе не кажется, что у тебя и так достаточно неприятностей?
— Найдется место и для новых. — Он попытался ободряюще улыбнуться ей, но казалось, не убедил ее этим.
«У лодочника» еще не открылись, но, узнав Шивон, бармен впустил их.
— Вы ведь Род, не так ли? — сказала Шивон. — А это мой коллега, инспектор Ребус.
— Привет, — сказал Макалистер.
— Род был знаком с Ли Хердманом, — напомнила Ребусу Шивон.
— Он вам экстази не продавал? — спросил Ребус.
— Простите?
Ребус лишь мотнул головой. Они находились в баре, и он глубоко вдохнул воздух, пахнувший вчерашним пивом и сигаретами, — запах, не скрадываемый запахом политуры. Макалистера они оторвали от бумаг, громоздившихся на стойке. Он залезал рукой под вытянутую футболку и почесывал себе грудь. Футболка была выцветшая и на одном плече порванная по шву.
— Вы поклонник Хоквинда? — спросила Шивон.
Макалистер опустил взгляд к выцветшей надписи на футболке. Там было воспроизведено название альбома «В поисках пространства». — Мы ненадолго, — продолжала Шивон. — Нас лишь интересует, не останавливались ли у вас двое…
Ребус тут же поспешил выложить фамилии, но Макалистер лишь покачал головой. Он глаз не сводил с Шивон, Ребусом же совершенно не интересовался.
Макалистер поскреб свою щетину, напомнив тем самым Ребусу, что его собственное бритье этим утром было весьма и весьма приблизительным.
— У нас немногие останавливаются, — признался Макалистер. — Вы говорили, что кто-то зайдет поговорить со мной о Ли.
— Я так сказала?
— Так вот, никто не заходил.
— Имеете соображения, почему он мог такое сотворить? — внезапно встрял Ребус. Макалистер покачал головой. — Ну, тогда займемся адресами.
— Адресами?
— Барами с ночлегом и завтраком, другими гостиницами.
Макалистер понял. Шивон вытащила записную книжку, и он принялся перечислять названия. Перечислив с полдюжины, он замотал головой, показывая, что больше не знает.
— Может, найдутся и другие, — передернув плечами, признался он.
— И без того теперь есть чем заняться, — сказал Ребус. — Можете продолжать свое важное дело, мистер Макалистер.
— Верно… спасибо.
Слегка поклонившись, он открыл дверь и придержал ее для Шивон. Выйдя, она заглянула в свои записи в книжке:
— Это может занять целый день.
— При желании, — сказал Ребус. — По-моему, ты обзавелась поклонником.
Она взглянула на витрину «У лодочника» и увидела там лицо Макалистера. Он тут же отпрянул от стекла и отвернулся.
— Ты можешь это использовать. Вообрази только — никогда больше не платить за выпивку!
— Твоя голубая мечта.
— Удар ниже пояса. Свою долю я плачу.
— Ну, пусть так. — Она помахала записной книжкой. — Знаешь, есть путь и более простой.
— Назови.
— Спросить Бобби Хогана. Он должен знать, где они остановились.
Но Ребус покачал головой:
— Бобби лучше не впутывать.
— Почему мне это так не нравится?
— Давай-ка вернемся в машину, и ты начнешь обзвон.
Скользнув на свое место за рулем, она повернулась к нему:
— Яхта за шестьдесят тысяч — откуда он взял на нее деньги?
— По всей видимости, от наркотиков.