Когда Чен вернулся в свои апартаменты в Тайм Уорнерс, его люди сидели в гостиной и смотрели телевизор. Как только он вошел, они мгновенно вскочили.
— Шеф, вам тут пришла посылка, — сообщил один.
— Какая?
Тот пожал плечами.
— Ребята из обслуги здания сказали, что мы им должны за это крупные чаевые. Мы им дали. По сто долларов на каждого.
— Давайте ее сюда.
Его люди вкатили огромный деревянный ящик на колесиках. Он был сделан из древесины высшего качества, имел примерно пятнадцать футов в длину и шесть футов в высоту и был испещрен аккуратными инструкциями по-английски и по-китайски, объяснявшими, как его распаковывать; необходимые для этого инструменты прилагались. Уже сам по себе ящик был настоящим произведением столярного искусства. Мужчины взялись за дело, и через несколько минут стенки ящика упали; внутри стоял громадный мощный бык с рогами, свирепыми глазами и раздутыми ноздрями: одно копыто приподнято, хвост задран в порыве ярости и страсти.
Бык был позолоченный. Такая штука должна недешево стоить — вероятно, сотни тысяч долларов?
Шею быка опоясывал шнур с кисточкой, а на шнуре висел изящный шелковый мешочек.
— Дайте мне, — велел Чен.
Мешочек сняли и принесли ему. Он извинился перед присутствующими, затем открыл мешок и извлек записку на красивом желтом листе с голубой каймой. Иероглифы выведены с большим искусством. Внизу — нью-йоркский адрес и номер телефона.
В записке говорилось:
Мистер Чен,
Вообразите себе мое удовольствие, когда я услышал, что Вы в Нью-Йорке. Я восхищаюсь успехами, которых Вы за последнее время добились в Китае, но до сих пор скромность мешала мне сообщить Вам об этом. Прошу Вас принять от меня этот небольшой приветственный дар в знак того, что мы всегда рады видеть Вас здесь, в Нью-Йорке, где мы столь часто рассчитываем на «бычий» рынок.[26] Возможно, этот термин Вам не слишком знаком. Он означает надежду на то, что в бизнесе и на фондовой бирже будет царить оптимизм. Безусловно, китайский рынок сейчас наслаждается собственными «бычьими» тенденциями. Я убежден, что Вы очень гордитесь своей страной. Я бы счел за величайшую честь, если бы Вы нашли возможным принять мое приглашение на ужин, где мы могли бы обсудить пути взаимовыгодного сотрудничества.
Чен провел ладонью по выступающему хребту изваяния. Что греха таить, он впечатлен тем, что нью- йоркский бизнесмен разыскал его, к тому же так быстро. Вот как надо налаживать международные деловые отношения — отмечая их символами уважения и радушия. Он выяснит, кто такой Марц и заслуживает ли этот человек, чтобы Чен тратил на него свое время. Впрочем, дар в виде быка уже предполагал ответ «да».
18
Во всяком городе есть свои злачные места. И это как раз одно из них, подумал Рэй, въезжая на территорию ассенизационной станции компании «Вик — Викториос сьюридж». В окно машины просачивалась вонь экскрементов и выхлопных газов от дизельных моторов. Он выскочил из своего пикапа и зашагал к жилому вагончику. «Осторожно: собака!» — гласила табличка. Он потянул на себя дверь. Средних лет секретарша подняла на него глаза. На ней был чересчур обильный макияж для такого места работы.
— Привет, я ищу Ричи, — сказал он.
— Не видела его.
— Но он здесь работает.
— Я не знаю, где он. Разрешите мне позвонить. — Она взялась за телефон. — Виктор, тут пришел какой-то человек… Ищет Ричи. — Она кивнула, повесила трубку. — Как вас зовут?
Рэй не ответил.
Секретарше не нравилось происходящее, он это видел. Она снова подняла трубку:
— Виктор, может быть, вам стоило бы подойти?
Дверь позади ее стола распахнулась, и вошел высокий брюнет постарше Рэя, поджарый и мускулистый, с засунутым за пояс большим пальцем. Мужчина жевал резинку с корицей.
— Да? — сказал он Рэю.
— Я ищу Ричи.
— Его тут нет. — Он перестал жевать, нахмурился. — Это вы мне звонили?
Вот мы и начинаем знакомиться друг с другом, подумал Рэй. Именно это сейчас и происходит.
— Нет. Где он?
— Не знаю. Если что, он бы позвонил на работу.
— Вы знаете девушку по имени Шерон? — рискнул Рэй.
Секретарша тревожно глянула Виктору в глаза.
— Мистер, мы заняты делом, а вам пора нас покинуть. — Виктор сделал шаг вперед. — Так все-таки как вас зовут?
Рэй покачал головой:
— Не могу вам сказать. Зато могу сообщить: Шерон говорит, что вчера ночью она отлично провела время с Ричи. Просто отлично. Роскошно. Шикарно и роскошно.
Виктор прекратил жевать. Он не мигая изучал Рэя, его фигуру и позу.
— О чем это вы?
— Ричи знает. Спросите у него.
Виктор покрутил головой, словно смотрел телевизор с плохим изображением. Рэй видел, как его грудная клетка стала быстрее подниматься и опадать, как слегка расширились зрачки: мозг снаряжал своего обладателя к битве.
— И еще одна часть послания, если не возражаете.
— Да?
— Передайте дружку Шерон, что ему не помешало бы подучиться играть в гольф.
Виктор сухо кивнул:
— Ясно.
— Просто скажите ему это.
Рэй одарил секретаршу любезной улыбкой и быстро вышел из трейлера-офиса, готовый отреагировать на любое движение за спиной. Он открыл дверь пикапа. В зеркале заднего вида появился Виктор, он маячил в окне трейлера, что-то говорил по рации. Почти сразу же из ближайшего вагончика выскочил мужчина и прыгнул в один из огромных дерьмовозов. Из выхлопной трубы вырвалась мощная струя дизельного дыма, когда он завел мотор. Но Рэя ему не догнать: пикап сорвался с места, перевалил через глубокие колеи и устремился к повороту на шоссе. Зеленый дерьмовоз ринулся за ним, однако Рэй достиг поворота раньше, хотя бампер дерьмовоза и зацепил заднюю панель его красного пикапа, своротив ее на сторону. Рэй кинул машину в просвет и выскользнул на шоссе, чуть не врезавшись в фургон с мороженым, через несколько секунд он уже мчался по дороге, оторвавшись от преследования, но не исчезнув из памяти преследователей.