беду. А Нед всегда думал: умей он летать, он, не долго думая, полетел бы искать приключений на свою голову. Всему причиной мое несчастливое детство. И ничего тут не попишешь. Постоянные насмешки и издевательства со стороны окружающих не очень способствуют формированию полноценной, психически уравновешенной личности. Но все эти годы мне удавалось держаться в стороне от неприятностей. Но теперь! Это ожерелье! Одна мысль об этом злосчастном ожерелье заставила Неда рывком вскочить на ноги.
Он опрометью кинулся к балконной двери.
— Увидимся позже! — крикнул он Арти.
Арти резко повернулся в его сторону:
— Приходи на пляж, когда освободишься. Фрэнси обещала составить нам компанию, как только закончится ее сеанс в салоне.
— Идет, — отозвался Нед и помахал Арти рукой, затем повернулся и, прихватив из шкафа бейсболку и пустой рюкзачок, пулей вылетел из номера, прежде чем Арти успел что-то сказать о планах на вечер. Что и говорить, у этого парня явно винтика в голове не хватает. Эти его ночные прогулки по пляжу... То, как он сжимает и разжимает руки... Полное отсутствие опыта общения с женщинами. Как-то раз, в баре, Нед наблюдал за его неумелыми попытками завязать знакомство с парой дамочек. Ни одна из них даже не посмотрела в его сторону. Когда его сфотографировала Доринда Дос, он предпринял неуклюжую попытку пофлиртовать с ней. И, хотя это была соблазнительница мирового класса, она ничем не брезгала. Сначала заморочила голову Бобу, затем — Арти. У нее наверняка сложилось определенное мнение о «Счастливой семерке». Бедняжка Доринда. Подумать только... Нас практически одновременно приняли на работу...
Нед вышел из номера и запросил по сотовому информацию о Музее морских раковин. Он ведь уже столько лет не был там. Купил в газетном киоске карту и вычислил местоположение музея.
Выйдя на улицу, он прыгнул в такси и наобум назвал водителю адрес в нескольких кварталах от отеля. Ему не хотелось, чтобы какой-нибудь таксист опознал его как парня из «Вайкики Вотерс», которого он привез в музей. Они отъехали, и через несколько миль остановились на обочине пустынного шоссе, идущего вдоль линии пляжа.
— Что, уже приехали? — осведомился таксист.
— Приехали.
— Не пойму, что тут интересного.
— Я просто решил немного прогуляться.
После пятнадцати минут так называемой прогулки по пляжу впереди показалось здание музея. Нед почувствовал, как у него застучало в висках. Он вспомнил чувство, охватившее его тридцать лет назад. Тогда он был мальчишкой, а теперь он уже взрослый мужчина, но чувство не изменилось. Его охватило то же нетерпение, сердце так же бешено застучало в висках. Вокруг царила тишина. На пляже не было ни души, да и музей, похоже, никто не охранял. Нед приблизился к ступенькам, ведущим к входу в музей, и вдруг заметил, что неподалеку стоит складной пластиковый столик для пикника, а спиной к нему сидит некто в белой тоге и задумчиво смотрит на запад, в сторону заходящего солнца. Да он, никак, медитирует. Глаза закрыты, руки вывернуты ладонями наружу. Неужели это тот самый толстяк, который тридцать лет назад поднял такой шум по телевизору? Нед видел его по ящику на следующий день после ограбления. Похоже, на нем та же самая тога, со смешком подумал Нед.
Когда Нед подобрался поближе, он не поверил собственным глазам: на столе лежали два драгоценных ракушечных ожерелья! Здесь, прямо у него под носом! Неужели у меня хватит на это смелости? — раздумывал он.
Несомненно. Почему бы и нет? Они лежали так близко... И так далеко. В случае чего он может сказать, что, дескать, только хотел посмотреть.
Нед подкрался к нему как мышь, стараясь двигаться как можно тише. В тот самый момент, когда он уже тихонько поднимал ожерелья двумя средними пальцами рук, грузный человек в тоге открыл глаза, самодовольно улыбнулся и повернулся лицом к столу. Не успев осознать, откуда пришелся удар, он покачнулся и как подкошенный рухнул на землю.
Боль была настолько сильной, что голова просто раскалывалась; но только когда толстяк усилием воли заставил себя подняться и увидел, что ожерелий больше нет, окрестности огласил душераздирающий вой. Жуткие вопли Джимми разнеслись на несколько миль вокруг.
34
Риган обошла вокруг отеля и увидела Джаззи: та неспешно потягивала кофе и просматривала какие- то бумаги в той самой кофейне, где Риган завтракала сегодня утром. Она решила зайти и перекинуться парой слов с этой королевой подарочных комплектов.
— Не возражаете, если я к вам присоединюсь? — осведомилась Риган.
Джаззи подняла глаза. На носу у нее красовались стильные очки, и вообще она изо всех сил старалась напустить на себя деловой вид. Встряхнув своей грязноватой белокурой гривой, она любезно предложила Риган сесть.
— Мы все тут просто в цейтноте из-за этого бала. Похоже, завтра вечером нас ждет настоящее веселье.
Риган кивнула и заказала чашку чая у немолодой официантки по имени Уинни — той самой, которая обслуживала ее сегодня утром.
— Вы все еще здесь? — удивилась Риган.
— Еще у одного парнишки вдруг прорезался жуткий насморк, — сухо заметила Уинни. — Полагаю, сегодня они весь день проторчат в океане. Ну и ладно. Со мной все будет в порядке, если ноги выдержат. Лишние деньжата на пенсии не повредят, если, конечно, я до нее доживу.
Риган улыбнулась и повернулась к Джаззи:
— Насколько я поняла, все билеты проданы.
— Это странно. И даже немного подозрительно. Все словно с ума посходили из-за этого аукциона. Вся эта шумиха, раздутая прессой вокруг Доринды и королевского ожерелья, только подлила масла в огонь.
— Вот и чай, милочка, — официантка поставила чашку на столик. — Пейте на здоровье.
— Спасибо. — Риган взяла металлический молочник, плеснула в чашку немного молока, добавила щепотку сахара и перемешала.
— Удивительно, почему вы сейчас не на пляже? — спросила Джаззи. — Вы же сейчас в отпуске. Не сомневаюсь, Стив и Кит будут только рады, если вы к ним присоединитесь.
— Да, да... По-моему, он хороший парень, — уклончиво ответила Риган.
— Да, неплохой. Хотя, признаться, ему уже наскучило сидеть без дела. В его-то годы...
Ты, наверное, шутишь, подумала Риган. А каково сидеть на Большом острове в пустом особняке? Не похоже, чтобы ты там особо перенапрягалась.
И, будто прочитав ее мысли, Джаззи поспешно добавила:
— Знаю, я сама уже давно не работаю адвокатом в большом городе. Но я не жалуюсь. Мне нравится работать на Клода. Гораздо меньше нервотрепки. А сейчас... успех его нового предприятия — я имею в виду гавайскую одежду — очень важен для нас.
Интересно, для кого это «нас»? — изумилась про себя Риган. Может, именно поэтому Джаззи так до сих пор и не окрутила Стива. Она ведь прирожденный манипулятор, это сразу видно.
— Кстати, по поводу Доринды, — сказала Риган. — Все так запутано. Сегодня я разговаривала с одним человеком, у которого она много лет назад брала интервью. Так вот, этот человек сказал мне, что Доринда буквально довела его до белого каления.
— Ваша уважаемая матушка? — бесстрастно осведомилась Джаззи.
— Моя матушка?
— Вы Риган Рейли, — продолжала Джаззи. — А она Нора Риган Рейли. Несмотря на то что у вас темные волосы, вы очень похожи.
— Да вы просто настоящий детектив, Джаззи.