4

Отмечу, что греческое слово «история»(???????)означает, как ни странно, не науку о прошлом, а науку вообще — «расследование, узнавание, установление». Иными словами, оно обозначало изначально любое эмпирическое исследование; именно поэтому Плиний Старший мог, никого не удивив, назвать свою научную энциклопедию «Естественной историей». И вот страшно подумать, что мы сделали с этим благородным понятием.

5

Это знаменитое высказывание Эренбурга сохранилось самое меньшее в двух версиях. Первая приведена в его собрании сочинений: «Покуда на свете будет существовать хотя бы один антисемит, я буду с гордостью отвечать на вопрос о национальности - 'еврей'» Оренбург И. Собр. соч. в 8 т. - М., 1996. - Т. 6. - С. 313)- Другая, чуть отличная, сохранилась в журнальной публикации: «И покуда на свете будет существовать хотя бы один антисемит, я буду всегда, помня о человеческом достоинстве, на вопрос о национальности отвечать: 'Я — еврей'».

6

Учебное заведение, в котором изучаются дисциплины, разработанные раввинистическим иудаизмом. - Прим. ред. русского издания.

7

На самом деле, конечно, «иудей» - в Израиле нет «евреев», ибо. как мы увидим ниже, здесь не признается существование гражданской еврейской (тем более израильской) «национальности», отдельной от религии. — Прим. ред. русского издания.

8

Многосложную процедуру перехода в иудаизм. - Прим. ред. русского издания.

9

Термин «Эрец-Исраэль», «Страна (или Земля) Израиля», встречается в этой книге сотни раз. Он имеет огромное культурное, политическое и религиозное значение, раскрытие которого требует самое меньшее нескольких страниц. В данном случае автору и редактору книги приходится рассчитывать на интуицию читателя. — Прим. ред. русского издания.

10

Изначально сельскохозяйственный кооператив, вполне социалистический, но не устроенный, как киббуцы, на коммунистических началах. С годами старые мошавы, нередко владеющие ценными землями, превратились в очень разные структуры — вовсе не обязательно сельскохозяйственные или сохранившие социалистические порядки. — Прим. ред. русского издания.

11

Это официальный термин — «ха-нифкадим ха-нохахим». Такое, конечно, трудно выдумать. — Прим. ред. русского издания.

12

Термин «территории» («штахим»), принятое на иврите сокращение от «территории, перешедшие под контроль Израиля (или просто 'оккупированные Израилем' — в зависимости от контекста) в 1967 году». Современный иврит вообще обожает сокращения. — Прим. ред. русского издания.

13

Вошедшая среди прочих языков в иврит калька с английского «self-hatingJew»(«еврей, ненавидящий свое еврейство»). Хрестоматийный (не факт, что правильный) пример такого еврея - Вуди Аллен. - Прим. ред. русского издания.

14

Русифицированное «цабар» - съедобный (сладкий) плод кактуса. Используется в качестве ласкового обозначения местных (израильских) уроженцев, являющихся, согласно преданию, одновременно сладкими и колючими. - Прим. ред. русского издания.

15

Крепость в Иудейской пустыне, неподалеку от Мертвого моря, удерживавшаяся в конце Иудейской

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату