— Где… где я?
— В старом серебряном руднике.
— Не понимаю.
— И не надо, детка. Сиди и молчи.
Лару Крофт встряхнуло и она проснулась. Открыв глаза, она поняла, что сидит в машине. Свет фар далеко прорезал ночную тьму и похоже было, что они ехали где-то в лесу.
— Хорошо поспали? — спросил тихий голос рядом. Она тут же обернулась туда и увидела Спейда. Он смотрел вперед, но было заметно, что он улыбается.
Она потянулась, хотя в кабине сделать это было нелегко.
— Сколько я спала?
— Недолго, около получаса.
— И где мы?
— Почти уже на месте, к юго-западу от города-призрака. — Он взглянул на нее. — Если хотите пить, то там на полу есть бутылка воды.
Пить она хотела. Подняв бутылку, она отвернула крышку и сделала несколько глотков. Потом, медленно закручивая крышку обратно, она задумалась о том, что случилось за последние несколько часов. Для нее было неожиданностью то, что Спейд знал, кто она такая. Удивляло и то, что он, в отличие от большинства мужчин, совершенно не был поражен встречей с ней. И он не пялился постоянно на ее грудь. Одно это уже радовало.
Она окинула его взглядом. Волевое лицо. Не слишком красивое, обветренное. Для бандита у него был прекрасная внешность.
— Спейд?
Он усмехнулся.
— Я все еще тут.
— Вы были «морским котиком»?
— Да. Я был лейтенантом, командиром отряда.
— А сейчас?
Он покачал головой.
— Мне надоело взрывать неизвестно что, неизвестно зачем. Надоело выполнять задания с такими условиями, что нельзя было обойтись без потерь. Я ушел в отставку и вообще покинул флот. Сейчас я все еще играю с оружием, но никому не приношу вреда. — Он улыбнулся. — Я всегда считал себя ковбоем, мисс Энни. И тут мне платят за то, что я с удовольствием делал бы бесплатно.
— Здесь, в этом парке развлечений?
— Ну а почему бы и нет? С Джейсоном Тримблом можно работать. Он слушает. Задает хорошие вопросы. Если мне что-то нужно, он достает это. И его помощница, Элисон, тоже отличная леди. Любит свою работу. Не боится запачкать руки. И к тому же, в неплохой спортивной форме. — он внезапно ухмыльнулся. — В отличие от некоторых.
Лара решила не обращать внимания на замечание.
— Она как-то сказала, что когда впервые попала сюда, вы ей сильно попортили жизнь.
Он ухмылялся, глядя вперед.
— А, ну как же. Элисон появилась прямо как из офиса, она была слишком уж городская. В жизни никогда не ездила на лошади и не стреляла из пистолета. Ну так мы в первый же день вынудили ее сделать это. Конечно, не сразу, но в конце концов у нее все получилось.
— Готова поспорить, что ее вы не утаскивали черт знает куда посреди ночи, так, Спейд?
— Допустим, — согласился он. — Но к концу недели она отправилась одна в Боттомс. Там ее ждали трое моих ребят, но она вернулась с такой же темной карточкой.
Лара подняла брови.
— Да ну?
Спейд кивнул.
— Я сказал, чтобы они убили ее, но она тем не менее справилась. Вернулась она назад с улыбкой до ушей. Хотела тоже стать бандиткой, но мистер Тримбл не отпустил бы ее. — он посмотрел на нее. — Кстати, говоря о нашем городе… вас-то сюда что привело, мисс Энни?
— Вы же можете не называть меня Энни Окли.
— Так будет лучше. Иначе я могу проговориться в присутствии других.
Лара знала это, но почему-то в глубине себя ей хотелось услышать от него свое имя.
— Так что же привело вас в Сильверадо?
— Мистер Тримбл хотел, чтобы я посмотрела на все это и оценила.
— Хотите услышать предположение?
— Разумеется.
— Нам нужно найти другой способ привлечения людей, причем не таких, как этот Док Холидей и его жена.
— Я видела, они и правда испугались.
— Нам нужно, чтобы люди знали, на что идут. Мы не можем позволить себе терпеть убытки постоянно.
— А что, у вас финансовые неприятности?
Он снова взглянул на нее.
— Только между нами. По-моему, да. Я не знаю об истинном положении дел, но я слышал разговоры об увольнениях и сокращениях зарплаты. На прошлой неделе ушло несколько моих людей. Они говорят, «у нас и так связаны руки».
— Но что-то же делается?
Он кивнул.
— Прибывают автобусы с туристами на экскурсии. В пятницу был один. Это никому не нравится, но нам очень нужны деньги.
Это плохо, подумала Лара. И к тому же позорно.
Они подъехали к высокому проволочному забору высотой в десять футов. Казалось, он простирался в обе стороны в бесконечность. Спейд свернул влево, на проселочную дорогу, что шла рядом с забором.
Они проехали там всего несколько минут, когда Спейд остановил пикап перед воротами.
— Куда это ведет? — спросила Лара, заметив с другой стороны дорогу.
— К старому серебряному руднику. — Он открыл дверь. — Я посмотрю замок.
Он вылез из машины и луч его фонарика побежал по земле и воротам.
Лара тоже выбралась наружу. Она хотела размяться немного. Внезапно она поняла, что тут довольно холодно. Она и не подумала о том, чтобы взять куртку, и теперь жалела.
— Взгляните сюда, Энни, — позвал Спейд.
— Цепочку перекусили, — сказал он, когда она подошла. — Кто бы это ни сделал, они накрутили ее обратно, чтобы с виду все казалось нормальным.
Лара взяла цепь.
— Срез все еще светлый. Должно быть, ее перекусили недавно. — Она посмотрела на него. — Возможно, сегодня?
— Возможно, — ответил Спейд. Он посветил вокруг фонариком и вскоре обнаружил следы грузовика, что шли по дороге через ворота.
Лара всмотрелась в темноту, пытаясь разглядеть рудник, но ничего не было видно.
— Думаете, нам надо посмотреть?
— Ага. Но сначала, думаю, надо вызвать поддержку.
Он подошел к грузовику и достал из него свой сотовый телефон.
— Надеюсь, эта штука заработает. Тут есть места, где сигнал не проходит из-за холмов.
Он открыл телефон и включил его.
— Ну вот, — проворчал он, послушав немного. — Так я и думал. Отсюда не связаться.
Спейд кинул телефон назад в машину.