— Нет проблем, мисс Энни. Просто оставайтесь на стороне закона, на верной его стороне и у нас не будет неприятностей. — Он наклонился поближе. — Не волнуйтесь о Уаэте. Я позабочусь, чтобы он к вам не приставал.
— ИЗВИНИТЕ-КА? — прошипела она. — Маршал, мне не нужен никто, чтобы следить за мной. Я сама могу позаботиться о себе, спасибо.
Если Хиккок и был удивлен, он не выказал это.
— Да, мадам. Я уверен в этом. Но вот я только не вижу у вас на затылке ни одного глаза. Помните это.
Он, посмеиваясь, отправился прочь.
Литл Бритчес отвернулась от стойки, засовывая аккумуляторы в свой револьвер. Она была светловолосой, на несколько дюймов ниже Лары и одета примерно так же. Ее кобура была пристегнута к правому бедру. Закончив заряжать, она сняла оружие с предохранителя, крутанула на пальце и сунула назад в кобуру.
Ну надо же, подумала Лара. Настоящая любительница.
— Мисс Бритчес? — спросила она, когда девушка прошла рядом.
Та повернулась к Ларе и автоматически опустила взгляд.
— Неплохой пояс.
— Спасибо, — ответила Лара. — не подождете ли меня минутку? Я бы хотела с вами поговорить.
Бритчес улыбнулась.
— Это, наверно, о известном нам маршале, не так ли?
Лара кивнула.
— И о деньгах.
— Да? — она оперлась о стену. — Я этого уже целый день жду.
Через несколько минут и Лара подошла к стойке. Человек, выдававший оружие, не сказал ни слова, просто подал ей пару револьверов, точные копии тех, которые она оставила в чемодане.
— Что-нибудь еще?
— Узи, например.
Он хмыкнул.
— Что?
— Узи. Короткоствольный автомат.
— Я не знаю, о чем вы говорите, мисс. — уклонился он. — В 1880 году не было автоматического оружия.
— Тогда не будет ни М-16, ни Калашникова?
Он рассмеялся.
— Не-а. Может, возьмете вот этот винчестер?
— Нет, спасибо. Но зато я возьму шесть коробок зарядов.
Его улыбка исчезла.
— Шесть? Коробок? Да вы что, войну начинаете?
Лара и Бритчес шли по платформе станции, тихо разговаривая. Лара уловила в своей приятельнице дух приключений и они согласились, что банк будет ограблен сразу с их появлением.
Двое маршалов тоже были поглощены разговором и довольно часто посматривали в их сторону.
— Думаю, у нас будут проблемы с этими двумя, — сказала Бритчес. — Для них не будет большей радости, чем бросить нас в тюрьму.
— Ты права, — согласилась Лара. — Может, мы примем к нам Белл Старр и еще парочку кого-нибудь. Будем бандой, как Дальтоны.
Бритчес уставилась на нее.
— Я вижу, ты приготовила домашнее задание.
— У меня была пара недель для подготовки. Я почитала немного. — Она улыбнулась. — Я даже брала уроки быстрого выхватывания пистолетов.
Брови Бритчес поползли вверх.
— Правда?
Лара кивнула.
— Я поняла только то, что я слишком медленная. А ты этим давно занимаешься?
— Пять лет. Мои родители оба были этим увлечены, и я типа набралась у них. Прошлым летом я заняла второе место на ковбойских соревнованиях.
Их прервал свисток поезда и вскоре на станцию прибыл паровоз, таща за собой тендер, два пассажирских вагона и один почтовый. Слим указал им на первый вагон.
— Ну, напоследок несколько слов, — сказал он. — Когда этот поезд покинет эту станцию, ваши приключения начнутся. Когда вы попадете в Сильверадо, вас может атаковать любой. Кое-кто там — гости, которые прибыли за последние несколько дней. Остальные — наши работники. Но вы вряд ли сможете заметить разницу. — Он покачал головой. — Честно говоря, я думаю, что вы сваляли дурака, отправляясь туда сейчас. Там правит банда Спейда. Они уже убили трех маршалов на этой неделе. Если хотите остаться в живых, вам лучше держаться вместе. В городе единственные представители закона — это шериф, и вот скоро прибудете вы двое. Если вас и шерифа убьют, полицейских больше не останется и не к кому будет обратиться за помощью. Помогите им, если надо будет. Так, и еще насчет «смертей». Ваше оружие связано с карточкой. Если в вас попадут, карточка станет красной, а оружие перестанет работать. Ну, удачи вам. Надеюсь, вас не убьют слишком быстро. Пока рекорд — три раза за неделю. Обычно умирают не менее десяти раз. — Он ухмыльнулся. — Жизнь не такая уж и простая штука. — Он вышел из вагона и помахал машинисту.
Ему ответил длинный гудок и поезд плавно тронулся. Слим посмотрел, как он проехал по небольшому мосту и потом повернулся к помощнику.
— Сообщи им, Барни.
Помощник отправился к телеграфу и передал в Сильверадо, что поезд скоро прибудет.
В конце платформы мусорщик опустошал контейнеры в свой грузовик. Он проводил взглядом уходящий поезд. Через несколько минут он уже ехал к свалке. Но вместо того, чтобы выйти наружу и вывалить там мусор, он вытащил из кармана сотовый телефон, набрал длинный номер и подождал.
— Это Дуган, сэр, — сказал он, когда ему ответили. — Она здесь, в порядке. Без сомнения. Да, сэр. Понял. Я жду.
Снова спрятав телефон, он выбрался из машины. Чувствуя себя несколько неудобно, он расстегнул свой комбинезон и подтянул ремень своей наплечной кобуры.
Глава 2 — Поезд
Лара сидела рядом с окном и наблюдала за проползающим мимо пейзажем.
— Красиво, не правда ли? — задумчиво сказала Литл, сидевшая сзади.
Лара, не оборачиваясь, кивнула.
— Ага. Я рада, что приехала сюда. Я уже получила удовольствие, а ведь провела тут всего полтора часа.
— Я знаю, мы только что встретились, Энни. Но… ты мне нравишься, и… ммм…
Лара удивленно повернулась к ней.
— Я подумала, — продолжила смущенно Бритчес, — может, ты останешься со мной. Мы могли бы быть, ну, партнерами. Что-то подсказывает мне, что нам надо будет прикрывать друг другу спину.
Лара улыбнулась и подала ей руку.
— Отличная идея. Я как раз подумала об этом. Надо будет еще поговорить с Белл. Возможно, еще и с этими Джоном Уэсли и Билли.
Раздался громкий свисток паровоза. Лара выглянула в окно и увидела, что они подъезжают к гряде покрытых деревьями холмов.