- Боже! Лошади! Они бьют землю копытами!

Столь удивительное известие вывело Генри из привычной утренней сонливости. Он присоединился к жене, стоявшей у кухонного окна, и его глаза едва не вылезли из орбит.

Похоже, Марта ошиблась. Это были не лошади, но и не пони. Для лошадей животные были слишком мелкие, для пони - крупными. Туловища их покрывала длинная шерсть, гривы развевались на ветру, а копыта, казалось, были столь крепкими, что могли сломать челюсть тигру.

- Черт побери! - в замешательстве воскликнул Генри. - Хотел бы я знать, откуда взялись эти создания.

- Генри! - Марта схватила мужа за руку. - Их уже пять!

Только что их было четыре. Они рысцой трусили по двору, обнюхивали ржавеющий остов автомобиля, на котором когда-то ездил Генри, били копытами в деревянный забор.

- О боже, - Генри шумно глотнул. - Мы, должно быть, сбились со счета. Откуда, по-твоему, они взялись?

- Что это за лошади, Генри? - Марта прижалась к мужу, словно искала в нем защиты, чего не случалось уже многие годы. - И чьи они? Их шесть!

- Семь, - поправил Генри. - Только что появились еще две.

Они смотрели на мохнатых существ, ни секунды не стоящих на месте, то и дело тыкающихся носом в забор, словно в поисках выхода.

Число их больше не менялось, и Генри с Мартой постепенно успокоились.

- Генри, - Марта сурово взглянула на мужа, - произошло что-то из ряда вон выходящее. Никто никогда не видел таких лошадей в Индиане.

- Может, они из цирка? - предположил Генри.

- А может, они наши?

- Наши? - У Генри отвисла челюсть. - Как они могут быть нашими?

- Генри, ты должен выйти и посмотреть, есть ли на них клеймо. Я где-то читала, что каждый может объявить дикую лошадь своей, если на ней нет клейма. А это дикие лошади, если я правильно представляю.

Разумеется, Марта никогда не видела диких лошадей, даже на картинке, но рассуждала логично. Однако муж не спешил к двери черного хода, чтобы выйти во двор.

- Послушай, Марта, оставайся здесь и приглядывай за ними. Во двор никого не пускай. А я приведу Джека Гаррисона. Раньше он торговал лошадьми. Он скажет, кого занесло к нам во двор и можем ли мы считать их своими.

- Хорошо, Генри, - впервые за два года совместной жизни Марта хоть в чем-то согласилась с мужем, - но поторопись!

- Будь уверена, - и, забыв взять шляпу, Генри выскочил из дома.

Джек Гаррисон, когда-то торговец лошадьми, а теперь хозяин собственной конюшни, с явной неохотой согласился прогуляться к дому Генри. Но сразу оживился, выглянув из кухонного окна во двор, полный лошадей.

- Господи! - ахнул он. - Генри, где ты их взял?

- Неважно, - отмахнулся Генри. - Только скажи мне, что это за лошади?

- Монгольские пони, - сообщил ему Гаррисон. - На них воины Чингисхана покорили едва ли не весь известный тогда мир. Я видел их изображения в книгах. Подумать только! Монгольские пони здесь, в Локасвилле!

- Так, может, вы все-таки выйдете и посмотрите, есть ли на них клеймо? поинтересовалась Марта. - Или вы оба боитесь маленьких пони?

- Полагаю, они не причинят нам вреда, - изрек владелец конюшни, - если мы будем осторожны. Пошли, Генри, убедимся, что я еще не разучился бросать лассо. Миссис Джонс, вы не станете возражать, если я воспользуюсь вот этой бельевой веревкой?

Генри открыл дверь черного хода и вслед за Джеком Гаррисоном вышел во двор. При их появлении все семь пони остановились и повернули головы к людям.

Джек сделал петлю на конце бельевой веревки и стал раскручивать ее над головой. Пони фыркали и пятились, подозревая подвох. Выбрав самую маленькую, Гаррисон бросил лассо, и петля охватила шею животного.

Пони негодующе заржал. Вздыбился, передние копыта сердито рассекали воздух. Остальные испуганно метнулись к дальнему концу двора.

Джек Гаррисон, крепко натянув веревку, направился к пони, голосом успокаивая его. Тактика эта возымела успех, пони позволил положить руку себе на голову.

- Да, - воскликнул владелец конюшни. - Настоящий монгольский пони. Эта длинная шерсть позволяет сохранить тепло на большой высоте в горах Тибета. Давай-ка поглядим, есть ли какое клеймо. На боку ничего. Теперь осмотрим копыто.

Пони позволил ему поднять его левую ногу, и Генри, наклонившись, издал радостный вопль.

- Смотри, Джек. Мое имя. Эти лошади мои!

Наклонился и Джек.

На кости были аккуратно выбиты буквы: ГЕНРИ ДЖОНС. Джек Гаррисон выпрямился.

- Твои, согласен. А теперь, Генри, кончай мутить воду и скажи, откуда они у тебя взялись?

Улыбка слетела с лица Генри. Он покачал головой.

- Честное слово, Джек, я не знаю. Хотел бы я... Гляди!

Джек Гаррисон круто обернулся. Рядом с ними стоял восьмой пони. Так близко, что касался их боком.

- От-т-куда... - Гаррисон попятился к калитке, его рука уже искала задвижку. - Откуда...

- Именно этого я и не знаю, - Генри шел за ним. - Именно это я и хотел бы... нет, ничего я не хотел! И ничего больше не хочу!

И в то же мгновение внезапно появившийся перед ними пони так же внезапно исчез, словно растворился в воздухе.

Генри вытер потное лицо.

- Ты видел то же, что и я?

Джек, шумно глотнув, кивнул.

- Стоит т-тебе что-то пожелать, как п-появляется... - он распахнул калитку. - Пошли отсюда.

- Когда я начинаю высказывать жела... о мой бог! - простонал Генри. - Так вот откуда они взялись. Когда я чего-то желал. Ты думаешь, что...

Побледнев, они переглянулись. Хозяин конюшни медленно кивнул.

- О боже! - прошептал Генри. - Я никогда не верил, что такое возможно. Как бы хотел, чтобы...

Слова еще не слетели с губ, а перед ними возник девятый пони.

И Генри не выдержал. Повернулся и побежал. Джек тут же последовал его примеру. Пони, решивший, что это какая-то игра, поскакал за ними. Его собратья, не желая оставаться одни, с радостным ржанием также воспользовались калиткой и устремились следом.

Генри и Джек остановились у угла дома, обернулись. Как раз вовремя, чтобы увидеть последнего из животных, скачущих к Главной улице. Громкое ржание разрывало утреннюю тишину городка. Маленькие копыта мерно били по земле.

- Они убегают! - завопил Генри. - О, Джек, мы должны их поймать до того, как они тут все порушат. Господи, как бы я хотел, чтобы ничего этого не было!

Десятый пони бросился вдогонку за остальными, обдав их комьями земли.

3

Примерно в те минуты, когда Генри Джонс отправился за Джеком Гаррисоном, Льюк Хаукс мял пальцами шерстяной костюмчик для мальчика.

- Это самый дешевый? - спросил он у продавца и получил утвердительный ответ: все продавцы Локасвилля знали, что показывать ему дорогую вещь напрасная трата времени.

- Я его возьму, - он полез в карман брюк.

- Не кажется ли тебе, что материал тонковат, Льюк? - попыталась остановить его Эмили Хаукс с ноткой мольбы в голосе. - В прошлую зиму Билли постоянно болел, а Нед...

Вы читаете День чудес
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату