– Нет, – ответил Дирк, – ни единой. Просто какой-то расплывчатый образ, с которым я совершенно не знаю что делать. – Он в задумчивости повертел в руках сигарету, потом его взгляд, побродив по поверхности стола, остановился на книге.

Он взял ее в руки, пролистал, недоумевая, что за импульс заставил его тогда, в кафе, прихватить эту книгу.

– На самом деле я ничего не знаю о Говарде Белле, – сказал он.

Кейт поразилась тому, как неожиданно он переменил тему, но одновременно почувствовала некоторое облегчение.

– Единственное, что мне известно, – продолжал Дирк, – это что его книги хорошо продаются и что все они выглядят примерно как эта. Больше ничего.

– Вообще о нем существует несколько очень странных историй.

– Например?

– Например то, что он живет в разных гостиницах по всей Америке в номерах люкс. Подробностей, конечно, никто не знает – они просто получают его счета доплачивают их, так как не любят задавать вопросов. Им спокойнее, если они вообще ничего не будут знать. В особенности о цыплятах.

– О цыплятах? – переспросил Дирк. – О каких цыплятах?

– Дело в том, – понизив голос, сказала Кейт, наклонившись к нему, – что он всегда заказывает в номер живых цыплят.

Дирк нахмурил брови.

– Зачем они ему? – спросил он.

– Никто не знает. Никто не знает также, что он с ними делает. Никто никогда не видел их после этого. – Она еще больше придвинулась к нему, еще больше понизив голос: – Ни единого перышка.

Дирк спрашивал себя – может, он безнадежно наивен и глуп.

– И что же, по мнению этих людей, он с ними делает? – спросил он.

– Никто не имеет об этом ни малейшего представления, – сказала Кейт. – Более того, они не хотят иметь об этом какое-либо, хотя бы самое малейшее представление. Просто не знают.

Она пожала плечами и вновь взяла в руки книгу.

– Еще Дэвид – это мой брат – говорит, что у него идеальное для бестселлера имя.

– Правда? – удивился Дирк. – Как это понять?

– Дэвид говорит, что имя и фамилия – это первое, что интересует издателя, когда решается судьба нового автора. Он не спросит: «Хорошая книга?» – или: «Если убрать из нее все прилагательные, может, она будет ничего?» – зато обязательно спросит: «Как выглядят имя и фамилия автора – фамилия красивая и короткая, а имя несколько длиннее?» Теперь понятно? «Белл» большими серебряными буквами, а «Говард» буквами помельче прямо над фамилией через всю обложку. Получился торговый знак. Секрет издательского дела. Если у вас подобное имя, хороши ваши произведения или посредственны – дело десятое. Последнее оказалось очень кстати в нынешнем положении Говарда Белла. Но то же самое имя становится самым заурядным, если его написать как обычно – ну, скажем, как здесь, видите?

– Что? – вскричал Дирк.

– Да вот же, у вас на конверте.

– Где? Покажите!

– Вот здесь. Это же его фамилия, не так ли? Одна из тех, которые вычеркнуты.

– Господи, так и есть, – сказал Дирк, не отрывая взгляда от конверта. – Думаю, я не узнал его без свойственной ему формы торгового знака.

– Значит, то, что находится в этом конверте, имеет к нему какое-то отношение? – спросила Кейт, рассматривая конверт.

– Я точно не знаю, что в конверте, – ответил Дирк. – Что-то связанное с каким-то контрактом и, возможно, с пластинкой.

– Сразу могу сказать, что с пластинкой это связано наверняка.

– Из чего вы можете это заключить? – настороженно спросил Дирк.

– Ну как же, вот здесь стоит Денис Хатч, видите?

– Ах да. Да, конечно, сейчас вижу, – ответил Дирк, внимательно изучая написанное. – Я мог слышать это имя?

– Ну, – медленно произнесла Кейт, – это зависит от того, находитесь вы в живых или нет. Так зовут главу «Ариес Райзинг Рекорд Труп». Он не так известен, как Папа Римский, но… полагаю, вы слышали о папе?

– Да-да, – нетерпеливо сказал Дирк. – Такой седой тип.

– Это он. Пожалуй, он единственный из известных людей, кому этот конверт не был адресован в свое время. Здесь есть Стэн Дубчек, шеф Дубчека – Датой, Хайделгер, Дрейкот. Я знаю, что счет «АРРГХ» контролируется ими.

– Какой?

– «АРРГХ» – «Ариес Райзинг Рекорд Труп Холдинге». Став одним из участников счета, агентство нажило себе состояние. – Кейт посмотрела на Дирка. – Вы выглядите как человек, который очень плохо разбирается в музыкальном и рекламном бизнесе, – заключила она.

– Имею честь быть этим человекам, – сказал Дирк, изящно наклонив голову.

– Так что вы собираетесь в итоге делать с этим конвертом?

– Я узнаю это, как только мне удастся его вскрыть, – ответил Дирк. – У вас случайно нет с собой ножичка?

Кейт отрицательно покачала-головой.

– Кто же тогда Джеффри Энсти? – спросила она. – Единственный человек, чья фамилия не вычеркнута. Он ваш друг?

Дирк слегка побледнел и ничего не отвечал. Потом он сказал:

– Тот странный тип, о котором вы мне рассказывали, – существо, явившееся причиной газетных публикаций «Нечто гадкое в „Вудшеде“. Повторите, что он вам сказал.

– Он сказал: «У меня есть перед вами преимущество – я вас знаю, а вы меня нет, мисс Шехтер». – Кейт попробовала пожать плечами.

Дирк мучительно над чем-то раздумывал.

– Я думаю, что вам угрожает опасность, – сказал он наконец.

– Вроде той, что в меня может врезаться какая-нибудь машина, управляемая свихнувшимся водителем? Такого рода опасность вы имели в виду?

– Возможно, что-нибудь и похуже.

– Что, серьезно?

– Да.

– И что же заставляет вас так думать?

– Пока мне это до конца не ясно, – ответил Дирк, помрачнев. – Большая часть мыслей, приходящих мне сейчас в голову, имеют отношение к сфере невозможного, поэтому я пока поостерегусь раскрывать их. Других мыслей, однако, у меня пока не возникло.

– Я бы выбрала иной путь, – сказала Кейт. – Какой принцип был у Шерлока Холмса? «То, что у вас остается после отбрасывания невозможного, должно быть правдой, какой бы невероятной она ли была».

– Я полностью отвергаю этот принцип, – сказал Дирк. – Невозможное часто обладает качеством целостности, то есть тем качеством, которого недостает неправдоподобному. Сколько раз вам приходилось сталкиваться с тем, как какому-то явлению находили вполне рациональное объяснение, на которое трудно что-либо возразить, кроме того, что оно безнадежно неправдоподобно. У вас готово сорваться с губ: «Да, но он или она ни за что бы не стали этого делать».

– Что-то подобное я испытала сегодня, – сказала Кейт.

– Ну точно, – вскричал Дирк, хлопнул по столу, так что бокалы подскочили, – девочка в кресле- каталке, о которой вы мне рассказали, – прекрасный пример для иллюстрации моих слов. Предположение, что она берет вчерашние биржевые цены прямо из воздуха, – просто невозможно, и именно поэтому оно будет единственным объяснением, потому что предположение о том, что она

Вы читаете Долгое чаепитие
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×