Дженни вопросительно взглянула на него. Уж очень торжественно он произнес эти слова.

Хантер вертел в пальцах ложку, поглядывая на опущенную голову Роули. Похоже, он знал что-то такое, что было неизвестно Дженни, потому что сказал, пожав плечами:

– Я просто рад, что все обошлось благополучно.

– Я что-то упустила? – спросила Дженни. Роули взглянул на нее.

– Мой… отец… – начал он. Потом, передумав, сказал: – Трой целился в меня. И убил бы, не заслони Хантер меня своим телом.

Дженни молча взглянула на Хантера. Заметив выражение ее лица, он покачал головой:

– Не превращайте это в подвиг.

– Подвиг?! – повторила она. – Ты спас моего сына. Тебя могли убить!

– Но ведь не убили. Мы все здесь. И я, черт возьми, рад, что предложил тебе выйти за меня замуж до этого разговора, потому что иначе мог бы подумать, что ты ответила согласием исключительно из чувства благодарности, – пробормотал он, зачерпывая ложку супа.

– Мама, ты собираешься замуж за Хантера? – оживился Роули.

– Да.

Он поморгал, оторвал кусочек сандвича с сыром и бросил лакомство Бенни, который поймал его на лету. Улыбнувшись, Роули помешал ложкой суп в тарелке.

– А можно, я буду шафером? – Хантер усмехнулся.

– Пока не знаю. Или ты, или Оуби.

Роули взглянул на него с радостным одобрением.

Две недели спустя Дженни перевезла большую часть своих личных вещей на ранчо Хантера. Он вернулся на работу в департамент полиции Санта-Фе, к большому удовольствию сержанта Ортеги, а Роули возобновил занятия в школе. Предсказание Хантера, утверждающего, что Глория справится с рестораном, с лихвой оправдалось. Дженни видела, что без нее дела идут хорошо, и была этому даже рада.

Когда однажды вечером Хантер возвратился домой, его встретил Бенни, на голове которого красовалась мексиканская шляпа.

– Что происходит, дружище? – озадаченно спросил он. Бенни горестно взглянул на него. – Ты выглядишь, как черт знает что.

Внутри дома кто-то повесил гирлянду из перца чили возле камина, а на кушетку набросил яркую мексиканскую шаль.

– Что все это значит? – спросил он, обращаясь к Дженни, на которой были надеты белая крестьянская блуза и пестрая юбка. – Может быть, майский праздник весны в этом году наступил раньше, чем обычно?

– С помощью всего, что смогла найти, я пыталась воссоздать атмосферу Пуэрто-Валларты, – пояснила она. – Роули сегодня допоздна задержится в ресторане. Глории необходима его помощь.

– Понятно… – Она подала ему пиво и чокнулась своей бутылкой с его бутылкой. – А «Маргариты» не будет? – подмигнув, спросил он.

– Слышать о ней не могу после той поездки и взрывоопасной смеси, которую нам на днях готовила Магда. Там слишком много текилы. – Она жестом показала на кушетку. – Присаживайся.

Он подчинился, а она взяла в руки пульт, и несколько минут спустя на экране появились титры старого фильма.

– «Ночь игуаны», – сообщила она.

– А я-то думал, что мы полежим на кушетке, – с ленцой произнес Хантер, заметив, как соблазнительно спустилась с одного плеча ее блуза.

Он осторожно оттянул присобранный на резинку ворот.

Она приподняла бровь.

– А для чего же, по-твоему, здесь положена мексиканская шаль?

Хантер усмехнулся. Ее губы так и напрашивались на поцелуй. Устоять было невозможно.

– О-лe… – наклонившись, шепнул он.

,

Примечания

1

Браво! (исп.) – здесь и далее примеч. пер.

2

Быстро (исп.).

3

Обычно так называют расстройство желудка туристы во время поездки по Мексике – прим. автора.

4

Rat (англ.) – крыса.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату