о 'Дон Кихоте', как вполне зрелое произведение ортегианского мышления, служило примером в реализации указанной цели. Именно здесь коренные черты этого мышления получили оформление в виде концепции человеческой жизни, которая образует на основе 'спасения' ('укоренения', радикалиэации, как будет говорить впоследствии Ортега) сознанием, я 'своего обстоятельства'.
Примечания
[1] 'Назидательные новеллы'. В испанском языке и роман и повесть обозначаются одним словом - novela; иногда повесть, как более сжатый повествовательный жанр, именуется novela coria, то есть 'короткий роман'. Нерасчлененность терминов объясняется спецификой развития этих двух жанров на испанской почве: повесть и роман появились в Испании практически одновременно, в то время как в других странах (например, в Италии) проза Нового времени начиналась преимущественно с новеллы.
[2] Служанка философии (латин.).
[3] Лорсто - городок на Адриатическом побережье Италии, где находится дом, в котором, по преданию. Богоматерь получила благую весть от архангела Гавриила. Дом этот был якобы перенесен чудесным образом из Назарета в 1291 г. Воодушевленный тем, что он 'начал понимать основание чудесного открытия', заключавшегося в уверенности, что с помощью Математики можно, словно удачно подобранным ключом, открыть все тайны природы, а на основе Математического метода - преобразовать все знание в целом, Р. Декарт 23 февраля 1620 г. дал обет: после опубликования труда,- свидетельствовавшего об этом открытии, совершить благодарственное паломничество в Лорето.
Декарт попадает туда только весной 1623 г., и, как считали некоторые исследователи, в том числе А. И. Герцен, испытывает при этом чувство не воодушевления, а 'неуверенности и мучения совести' (Герцен А. И. Собр. соч., т. 3. М., 1954, с. 24; подробнее об этом периоде в жизни Декарта см.: Ляткер А. Я. Декарт. М., 1975, с. 53-67; прил. с. 186-187).
[4] 'Странствования Персилеса и Сегисмунды' (1616) - последнее произведение Сервантеса, 'правильный' (в отличие от 'Дон Кихота') авантюрно-рьщарский роман, продолжающий линию позднеантичного 'романа странствий'.
[5] Возможно, эту мысль Ортега заимствовал из письма Г. Флобера к Ж.-К. Гюисмансу (Круассе, февраль-март 1879 г.): 'Ни левкои, ни розы как таковые не интересны. Интересен лишь прием, каким они описаны...' (пер. Т. Ириновой и М. Эйхенгольца).
[6] От избытка сердца - крылатое выражение из латинского перевода Библии (Вульгаты).
[7] Склад (англ.).
[8] Стихи даны в переводе В. А. Жуковского.
[9] Рапсод - бродячий певец в Древней Греции, исполнявший эпические песни под аккомпанемент лиры. В широком значении - народный певец сказитель.
[10] Об этом свидетельствует ученик Плотина Порфирий в 'Жизнеописании Плотина'.
[11] 'Наверное, моя бедная Бовари в это самое мгновение страдает и плачет в двадцати французских селениях одновременно' (Флобер Г. Собр. соч., т. 7. М., 1937, с. 532).
[12] Скамандр - река, на которой, согласно преданию, стояла Троя.
[13] 'Книга об Александре' и 'Книга об Аполлонии' - образцы ученой испанской литературы XIII в., ориентированной на латинские источники.
[14] Аримаспы - мифологические существа с одним глазом. Согласно греческим мифам, они жили близ страны гипербореев и воевали с грифонами. По преданию, сын бога Аполлона, Аристей, сложил о них эпическую поэму.
[15] 'Во времена Марикастаньи' - испанская поговорка, соответствующая русской 'при царе Гоpoxe'. К 'временам короля Артура' (V-VI вв.) обычно привязано действие рыцарских романов.
[16] Перифраз известного выражения Вольтера из предисловия к его комедии 'Блудный сын' (1738): 'Все жанры хороши, кроме скучного'.
[17] 'Человеку нужны образы, реальность отупляет его!' (франц.).
[18] 'Дон Кихот', ч. 2, гл. 26.
[19] Легенде о Гайферосе и Мелисенде был посвящен особый цикл старинных романсов, источником которых является старофранцузская хроника - роман XIII в., приписанная вымышленному автору - архиепископу Турпину, одному из действующих лиц 'Песни о Роланде'.
[20] Осмос - физическое явление медленного проникновения жидкости через пористую преграду. Эндосмос - биологический процесс просачивания растворенных веществ из внешней среды внутрь клетки (в противоположность экзосмосу). Ортега противопоставляет осмос эндосмосу, не совсем точно употребляя термины.
[21] Здесь Родос, здесь прыгай (латин.). В значении: покажи, на что ты способен.
[22] Пример, трудный для понимания (латин.).
[23] Марсилио де Сансуэнья - герой испанского романсеро.
[24] Имеется в виду господство идеи абсолютного детерминизма в механистической картине мира, ведущей начало от 'nuova scisnza' (новой науки) Галилея, а также предвосхищение им деистической концепции возникновения и законосообразного существования Вселенной.
[25] 'Совозможное' (латин.; см.: Лейбниц Г.-В. Соч., т. 1, с. 234235). Действительно, Лейбниц полагал условием осуществления возможного наличие основания в необходимом (в природе или понятии). Вместе с тем он сознавал трудности, которые порождаются из следования логике абсолютного детерминизма, и считал, что с этой точкой зрения 'совершенно невозможно согласиться' (там же, с. 313), ибо она не дает объяснений существованию того, что не всегда необходимо, или возможности существования того, что никогда не существовало; кроме того, делает невозможными красоту универсума, возможность выбора вещей, а также существование всего другого, 'противоположное чему может быть неопровержимо доказано' (там же, с. 312,313).
[26] В данном случае имеется в виду реализм, изображение действительности (исп. verdad-правда; veridico-достоверный). Обычно этот термин употребляется по отношению к натуралистическому течению в итальянской литературе конца XIX в.
[27] Меня самого (латин).
[28] Ортега иронизирует над вульгарно-материалистическими представлениями в духе Л. Бюхнера.
[29] В греческой мифологии сын бога неба Урана и богини земли Геи, чудовищное существо с пятьюдесятью головами и сотней рук.
[30] Одно из имен Святого Духа.
[31] Из ничего (латин.).
[32] Литератора, писателя (франц.).
[33] 'Стойкий принц' - пьеса Кальдерона.
[34] Одно вместо другого (латин.), путаница, недоразумение.
[35] Комическая сила (латин.).
[36] 'Галатея' - пасторальный роман Сервантеса (1585).
[37] В диалоге говорится, что Сократ 'вынудил (собеседников) признать... что искусный трагический поэт является также и поэтом комическим' ('Пир', 223 в-д.- Платон. Соч., т. 2. М., 1970, с. 156) в силу его мастерства и умения видеть жизнь с разных сторон.
[38] 'Я обнаруживаю свои истоки в книге, которую знал наизусть, прежде чем научился читать,- в 'Дон Кихоте'.
[39] 'Я нынче расположен к критике. Роман, который я пишу, обостряет эту склонность - ведь он произведение прежде всего критическое или, скорее, анатомическое' (пер. Е. Лысенко).
[40] 'Ах, не Христос, не Вашингтон, не Сократ и не Вольтер нужны современному обществу, ему нужен Аристофан' (пер. Т. Ириновой).
[41] Программа 'позитивной философии' О. Конта строилась на идее 'объективного метода', или правильного обобщения фактов, из которых совершенно исключались так называемые спорные факты, то есть теологические и метафизические (философские) идеи, в том числе принцип причинности.
[42] 'Это произведение - несусветная глупость. Чтобы в этом убедиться, достаточно прочесть хотя бы введение, где в сжатой форме содержатся все основные мысли. Тот, кто захотел бы создавать театральные шаржи в духе Аристофана на различные социальные теории, найдет там целые залежи смеха'.
[43] 'Считают, что я влюблен в реальное, а между тем я ненавижу то: только из ненависти к реализму я взялся за этот роман' (пер. Г. Ириновой и М. Эйхенгольца).
[44] Здесь эволюционное учение Ч. Дарвина истолковывается в дуче механистического детерминизма.
[45] Гюстав Флобер, ненавистник буржуа (макароническое словосочетание, составленное из латинских, греческих, французских корней).
[46] Истина (итал).
[47] Кладбище в Париже.
[48] Главные герои одноименного романа Г. Флобера - последнего произведения писателя.