Предполагается, что слово «trepas» — искаженное «outrepasser», что в данном случае значит «переправляться через» [реку] (прим. ред.).
83
См. раздел «Аррасский договор» в главе XVII «Перелом» (прим. ред.).
84
Екатерина (1320–1347), дочь герцога Леопольда I Австрийского (прим. ред.).
85
Мериго Марше (1360–1391) — известный французский рутьер благородного происхождения; казнен за то, что служил англичанам (прим. ред.).
86
Это слово происходит от «Haro!» — возгласа, означавшего в Нормандии законный протест (прим. ред.).
87
Во французском языке слова «город» (la ville) и, в частности, «Гент» (Gand) — женского рода (прим. ред.).
88
Французские партизаны Второй мировой войны, от слова «maquis» — лесные заросли, чаща (прим. ред.).
89
«Коротышек», «обезьянок» (фр.) (прим. ред.).
90
Этот спор подробно описан в книге И. Хёйзинги «Осень средневековья», М.: 1995. С. 121–125 (прим. ред.).
91
О том, что Изабелла Баварская была любовницей Людовика Орлеанского, впервые заявил только историк и писатель Брантом (1540–1617) в XVI в., не приведя никаких доказательств (прим. ред.).
92
Жак — воинская куртка до бедер, кольчуга или бригантина, обычно пехотная одежда (прим. ред.).
93
Салад — шлем с удлиненным назатыльником (прим. ред.).
94
Сладкое вино с добавлением корицы (прим. ред.).
95
Элеонора Кобхем все-таки была английской дворянкой (прим. ред.).
96
Игра слов: «bonfils» — «добрый сын», «bonnefille» — «добрая дочь» (прим. ред.).
97
Жан де Бюэй (прим. ред.).