[202] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 148. Перевод Ф. Мендельсона.

[203] Там же. С. 145. Перевод И. Эренбурга.

[204] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 35. Перевод Ф. Мендельсона.

[205] Там же. С. 35 – 36.

[206] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 36. Перевод Ф. Мендельсона.

[207] Дословный перевод.

[208] Дословный перевод.

[209] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 143. Перевод Ф. Мендельсона.

[210] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 140. Перевод И. Эренбурга.

[211] Там же. С. 146.

[212] Там же. С. 147.

[213] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 147. Перевод Ф. Мендельсона.

[214] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 59. Перевод Ф. Мендельсона.

[215] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 41. Перевод Ф. Мендельсона.

[216] Там же. С. 68.

[217] При последнем издыхании (лат.).

[218] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 26. Перевод Ф. Мендельсона,

[219] По-французски: tenir serrer, c'est enserrer, embrasser, etreindre. В поэтическом переводе этих слов нет.

[220] Там же. С. 67.

[221] По-французски этот стих звучит так:

Au fort, quelqu'un s'en recompense

Qui est rempli sur les chantiers.

[222] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 42. Перевод Ф. Мендельсона.

[223] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 131. Перевод Ф. Мендельсона.

[224] Там же. С. 133. Перевод И. Эренбурга.

[225] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 47. Перевод Ф. Мендельсона.

[226] Там же. С. 49.

[227] Там же. С. 51.

[228] Там же. С. 57.

[229] Там же. С. 58.

[230] Там же. С. 62.

[231] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 73. Перевод Ф. Мендельсона.

[232] Там же. С. 76.

[233] Там же. С. 89.

[234] Перевод Ю. Стефанова.

[235] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 97. Перевод Ф. Мендельсона.

[236] Там же. С. 100.

[237] Там же. С. 106.

[238] Там же. С. 110.

[239] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 112. Перевод Ф. Мендельсона.

[240] Дословный перевод.

[241] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 77. Перевод Ф. Мендельсона.

[242] Там же. С. 80.

[243] Там же. С. 79.

[244] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 26. Перевод Ф. Мендельсона.

[245] Там же. С. 83.

[246] Там же. С. 96.

[247] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 97. Перевод Ф. Мендельсона.

[248] Там же. С. 118 – 119.

[249] Там же. С. 115.

[250] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 119 – 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[251] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[252] Дословный перевод.

[253] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 127. Перевод Ф. Мендельсона.

[254] Там же. С. 125.

[255] Там же. С. 127.

[256] Ф. Вийон Лирика. М., 1981. С. 125 – 126. Перевод Ф. Мендельсона.

[257] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 63. Перевод Ф. Мендельсона.

[258] Там же. С. 22.

[259] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 76. Перевод Ф. Мендельсона.

[260] Там же. С. 64.

[261] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 74. Перевод Ф. Мендельсона.

[262] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 75. Перевод Ф. Мендельсона.

[263] Перевод Ю. Стефанова.

[264] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 147. Перевод Ф. Мендельсона.

[265] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 40. Перевод Ф. Мендельсона.

[266] Перевод Ю. Стефанова.

[267] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 55. Перевод Ф.

Вы читаете Франсуа Вийон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×