Мы встали поздно, умылись в весело журчащем ручье, выпили горячего кофе, сложили вещи в электромобиль. За руль сел я. Через час мы добрались до указателя «Плантации Бранстэд». Здесь был поворот на грунтовую дорогу, петлявшую сквозь дремучий лес.
Когда мы подъехали к дому, с крыльца встал подросток.
– Я – Джеренс, – мрачно сообщил он. – Папа приказал мне встретить гостей, если он не успеет вернуться вовремя.
– А ты заметно подрос, – сказал я.
– Конечно. Мне уже тринадцать. А когда вы были у нас в прошлый раз, мне было всего десять. – Он открыл дверь и жестом пригласил нас в дом. – Заходите. Сейчас я позвоню папе.
– Спасибо.
Поковыряв ботинком землю, Джеренс с несчастным видом выдавил из себя:
– Добро пожаловать. – Выполнив свой долг, мальчишка сломя голову понесся прочь и мгновенно скрылся за домом.
Не успели мы подойти к двери, как на порог вышла Сара Бранстэд.
– Добро пожаловать, капитан Сифорт! Всегда рады вас видеть на нашей плантации, – приветливо сказала она. В искренности ее улыбки не было никаких сомнений.
– Спасибо, мадам.
– Зовите меня просто Сара. Хорошо, что вы вернулись, капитан. Говорят, на вашу долю выпали нелегкие испытания…
– Что было, то прошло. – Я лихорадочно соображал, как перевести разговор на другую тему. – А что за гости у вас сегодня?
– Томас Палаби, старик Зак Хоупвелл, Лаура Трифорт, Фолькстэдеры. Вы знаете кого-нибудь из них? Пламвелл, управляющий плантацией Кэрров – его вы точно знаете, я помню. Может быть, еще кто-то приедет. Я не знаю, кого Хармон пригласил. Обязательно будут Мантье. Их Хармон уж точно не забыл позвать.
Мы вошли в дом. Вскоре прибыл и сам Хармон Бранстэд в сопровождении двух подростков.
– Прошу прощения за опоздание, капитан, – извинился он, – надо было закончить работу на силосной башне.
Мы пожали друг другу руки, и я представил ему Алекса.
Узнав, что мы ночевали у дороги в открытом поле, Бранстэд пришел в негодование:
– Вы же проехали с десяток плантаций! На каждой есть гостиница! Вы могли переночевать в любой из них!
Я сверкнул взглядом на Алекса, собравшегося пожаловаться на невежливого плантатора, наворчавшего на нас ночью. Лейтенант прикусил язык.
– В прошлый раз я тоже ночевал в палатке. Просто мне захотелось еще раз испытать это удовольствие, – объяснил я.
Гостеприимные Бранстэды предложили нам подкрепиться. Я хотел подождать до привычного обеденного часа, но Эдди Босс, невзирая на мой предостерегающий взгляд, радостно согласился. Эконом, услышав, как бедные гости проголодались, метнулся на кухню. Буквально через пару минут он вернулся с огромным блюдом, заполненным тонкими ломтиками мяса в пряном соусе. Гарнир составляли свежие овощи. Все это оказалось ужасно вкусно.
Когда голод был утолен, послышался шум вертолета. Вскоре он сел на лужайку рядом с домом. Бранстэды вышли встречать гостей. Не успели лопасти остановиться, как из вертолета выскочил крупный мужчина с серьезным лицом.
Быстро пожав Хармону руку, он вперился в нас взглядом.
– Вы Сифорт? Агент империи? – набросился он на меня. – А я – Палаби. – Он крепко пожал мне руку, – Какие они вам дали инструкции? Усмирять нас любыми средствами или послать к черту?
– Томас, не цепляйся к человеку. Он только что приехал, ночевал в открытом поле.
– А разве он не агент империи?
Я…
Бранстэд не дал мне договорить:
– Нет. Он мой гость.
Палаби слегка покраснел, уголки его рта приподнялись.
– Ладно, простите за резкость, – смягчился он. – Давайте, однако, перейдем к делу.
– Что за дело? – спросил я.
– Как? – Он пристально уставился на меня. – Разве у вас нет задания?
– Есть. Меня просили быть с плантаторами повежливее, – холодно ответил я. – Но мое руководство не представляло себе всей сложности этой задачи.
– И все-таки зачем вы сюда прибыли?
– Чтобы осуществлять связь Военно-Космических Сил с владельцами плантаций! – прорычал я. – А вы здесь зачем?
– Для переговоров, разумеется. Если вас не снабдили соответствующими полномочиями, мы напрасно