Я вошла вслед за ней, и она зажгла свет. Мы подошли к стеклянной витрине, где лежали небольшие безделушки, напоминающие о ее африканских сафари. Бусы масаев, резная слоновая кость, сплетенные из травы пояса, плюмажи…
Она с театральным видом протянула руку:
— Видите? Вот он, там, где и должен быть. Я даже не знаю, где ключ. Здесь давно не вытирали пыль.
Я смотрела и не верила своим глазам — он был там, в центре коллекции, аккуратно снабженный этикеткой — печатной карточкой с объяснением: «
При ярком свете ламп над витриной я видела сквозь стекло толстый слой пыли, покрывавший флейту. Она была длиной с мою ладонь и сделана из небольшого рога какого-то дикого животного.
— Может, у кого-то еще есть подобная флейта, — пробормотала я. — Или другой инструмент, производящий похожие звуки. Говорю же вам… я слышала его! Отчетливо слышала. Это было своего рода… ну, не свист и не игра на флейте, но что-то среднее.
Она кивнула, сосредоточенно глядя на флейту:
— Именно так она звучит. У кого еще может быть нечто подобное? Кто сможет играть на ней? Пойдемте со мной, посмотрим на гепардов. Уж я-то увижу, если они охотились, поверьте мне.
— Вы сами посмотрите, — поспешно сказала я. — Только не я. Я же рассказала вам, что произошло. Я больше никогда в жизни не захочу увидеть гепарда, даже за решеткой!
— Дорогая, будьте благоразумны…
— Я абсолютно благоразумна, Симона. И надеюсь, что гепарды никогда не будут охотиться на вас и вы никогда не увидите своих любимцев глазами преследуемого, как довелось мне сегодня утром.
Она ничего не ответила, проводила меня до дверей библиотеки и остановилась там. Поднимаясь по лестнице, я ощущала, как она смотрит мне вслед.
Войдя в комнату, я отдернула занавески и застыла на месте — гепарды вернулись. Они лежали бок о бок в тени под деревом. Но не грелись на солнышке, как прежде. Теперь они избегали солнца. Звери тяжело дышали. Я это ясно видела.
Симона поверит мне, когда увидит их влажные от пота бока. И если она еще не знает, кто был с ними на склоне холма, она в своей властной манере выяснит это, я нисколько не сомневалась.
Я отвернулась от окна и вдруг снова подумала о Тони Ранде. Если сегодня утром он был в опасности на краю утеса, то снова подвергнется ей. И опасность кроется скорее не в его мрачном настроении, но в этих дрессированных грациозных убийцах, которых кто-то, по-видимому, хотел использовать, чтобы убить его сегодня утром. И они преуспели бы в этом, если бы я не увидела машину и не подошла к нему. И если бы я не вынудила его уехать так быстро, рассердившись на меня.
Глава 5
На следующий день за моим окном простирался густой туман и ощущалась влажность воздуха. Приняв горячий душ, я быстро растерлась и с удовольствием подошла к принесенному Анной подносу с кофе.
Мне все больше и больше нравилась Анна, я ценила ее дружелюбие и жизнерадостную улыбку. Когда я надела белый свитер с высоким воротом и юбку из шотландки, она одобрительно кивнула:
— Вы всегда выглядите такой нарядной, мадемуазель. Конечно, мужчины говорят вам об этом?
— Кто верит лести мужчин, Анна? Женщины бывают более искренними. Хотя порой я не уверена в искренности ваших слов, — добавила я, улыбнувшись.
— Но я говорю искренне, мадемуазель. Как мне хотелось бы иметь такую же фигуру и цвет волос, как у вас, и быть такой же умной, как вы. У меня на родине все мужчины бегали бы за вами.
— А я с удовольствием поменяла бы свои карие глаза на ваши голубые и на ямочки на щеках.
Она пожала плечами:
— У меня на родине так много девушек с голубыми глазами и ямочками. А ваша улыбка прекрасна, как радуга.
Я засмеялась:
— Вы очень хорошо умеете поднимать настроение у девушек, Анна. Спасибо за кофе.
— Жаль, что не всех так приятно обслуживать, как вас, мадемуазель. Мадам бывает… очень трудной, а месье… — Ее полные губы скривила гримаса отвращения. — Никто из девушек не любит оставаться с ним один на один. Моя бабушка назвала бы его roue [4] , а мама — волком.
— Мистера Сангера?
— Ну конечно. Мистер Монро совсем другой. Он с нами со всеми обращается вежливо. Одинокий человек, но настоящий джентльмен.
Я была склонна согласиться с ней в этом вопросе.
— Анна, а не знаете ли вы, где вчера был мистер Сангер? Я имею в виду утром.
— Он ездил в Илуачи, мадемуазель. Я точно знаю, потому что он забрал корреспонденцию, а у меня было письмо. Пол, садовник и сторож, поехал с ним. У Пола вчера был выходной, а сегодня — у меня. Так что сегодня мистер Сангер отвезет меня в Илуачи и привезет Пола назад.
— Значит, вы не боитесь оказаться один на один с мистером Сангером в машине?
Она засмеялась:
— Когда месье везет кого-нибудь из нас, девушек, в Илуачи, мадам обычно тоже едет. Он совсем другой, когда рядом мадам.
Она собрала кофейные принадлежности, улыбнулась мне и спустилась вниз. А я провела расческой по волосам, наложила немного косметики и приготовилась спуститься в столовую.
Когда я вошла, Брюс Монро встал и улыбнулся мне.
— Доброе утро, — любезно сказал он. — Надеюсь, никаких неприятных последствий вчерашнего?
— Нет… Разве что небольшие синяки и боль в мышцах, а в остальном я чувствую себя сегодня хорошо. Спасибо. Значит, вы поверили тому, что я рассказала, и больше не считаете, что все это было плодом моего больного воображения, в то время как гепарды все это время спокойно спали на солнышке в саду?
Он пожал плечами:
— Должен признаться, что сначала я сомневался в правдивости вашей истории. Но когда вы ушли, я отправился на поиски кошек…
В этот момент вошел Уолтон и поинтересовался, что я хочу на завтрак. Когда он вышел, я обратила внимание, что Брюс Монро мрачно смотрит на меня.
— Я поручил конюху позаботиться о Паше, а сам подошел к воротам, — тихо сказал он. — Гепарды были за главными воротами и ждали, чтобы их впустили. Было видно, что они перед этим бежали. — Он нахмурился. — Но я не могу понять, как они выбрались наружу.
— Кто-то вывел их, — сказала я. — Кто-то, у кого есть свисток масаев.
Он покачал головой:
— Кто бы это мог быть? Ни Симона, ни я не покидали Кондор-Хаус вчера утром. Я до вашего прихода ухаживал за другими животными. Можете спросить у Карсона, если хотите проверить. Он работал там вместе со мной. У нас есть правило — никто не остается один на один с дикими животными, за исключением гепардов. И я принципиально никогда не нарушаю этого правила, хотя сам так долго работал с животными, что для меня это не представляет опасности. Но, если я нарушу правило, кто-то менее опытный может поддаться соблазну сделать то же самое, а я не хочу несчастных случаев.
— У вас чуть не произошел несчастный случай вчера.
Он кивнул:
— Вы так утверждаете. Когда я оставил Карсона, то услышал, что вы возвращаетесь. Лошадь скакала