найти крестьян, которые будут платить, разве не так? Так что больше не смейте мне жаловаться! Если вам так уж тяжко, почему бы вам не схо­дить на охоту или на рыбалку?

Старик ушел, и она почувствовала на себе взгляд Локлейна через всю комнату.

– Прости, – вздохнула она, когда Томас ушел. – Не надо было так его ругать. Он ведь лишь осмелился сказать то, что думают многие другие. Но я на этой неделе каждый день ходи­ла на охоту и рыбалку, несмотря на мороз, а все возчики разъ­езжали повсюду в поисках еды и возвращались ни с чем.

– Ты просто устала; моя девочка, вот и все. Томас толстоко­жий. Он переживет. Не твоя вина, что на рынках нет торговли. Люди держатся за то, что у них есть. И кораблям уже не прой­ти, так что нам придется как-то обходиться тем, что есть, пока не вернется «Андромеда».

– Нам, наверное, придется зарезать часть скота. Если мы этого не сделаем, это сделает кто-то другой или попытается его украсть.

– Я знаю. Я поставил сторожей на границе наших земель и у кладовых; они будут дежурить днем и ночью. Люди сейчас на все готовы, лишь бы раздобыть еду.

– Нам скоро станет плохо оттого, что мы едим один суп, но он, по крайней мере, сытный и теплый. Хотя Томас по-своему прав: столько ртов прокормить…

– Ты и каждому нищему, который постучится в дверь, бу­дешь подавать? – спросил Локлейн.

Ее плечи напряглись, и она встала с лавки, чтобы накачать насосом воды.

– Ирландцы всегда славились своим гостеприимством. Я не собираюсь отпускать их с пустыми руками, пока нам, по крайней мере, есть где жить. У них же нет ничего, кроме сумки за плеча­ми и, если повезет, соломы или сеновала, где можно поспать. Завтра я поплыву охотиться на острова, чтобы как-то справить­ся с этим. Думаю, им будет безразлично, что они едят козу.

– Но ведь есть и другой вариант, и ты об этом знаешь, – ска­зал он, становясь вместо нее за насос, чтобы она могла напол­нить кастрюлю. – Можно отправить некоторых крестьян в работный дом. Их примут по твоей рекомендации, и они, по крайней мере, будут чистые и при деле.

Мюйрин отказалась даже рассматривать это предложение.

– В таких местах полно грязи и заразы. И там разделяют семьи: мужей, жен и детей держат в разных зданиях. Я видела один работный дом в Эннискиллене. И я бы никому не поже­лала туда попасть. Мне неудобно просить помощи у своей се­мьи, но если от этого будет зависеть наше существование, то, боюсь, мне придется все рассказать отцу. И попытаться объ­яснить ему, почему я так долго скрывала правду.

Он уже представил себе, как надменный старый отец про­гоняет ее навсегда.

– Но, Мюйрин, все же шло так хорошо. Зачем же обращать­ся к нему теперь? Все изменится к лучшему.

– Потому что моей гордостью не накормишь людей. Может, пора моим родителям узнать правду, всю правду, как она есть. Я устала от чувства вины за то, что сделала.

Локлейн нахмурился.

– Чувства вины? Вины за что? Ты великолепно справлялась со всеми трудностями:

Мюйрин поставила чайник на огонь и тяжело опустилась на кухонную лавку.

– Я была жестокой и недоброй. Только посмотри, как я толь­ко что обошлась с Томасом. Сначала я навещу полковника Лоури, чтобы узнать, не поступили ли деньги от мистера Блессингтона и мистера Генри. Если там ничего, то напишу отцу. Кто знает… Если повезет, мне могут прислать на Рождество довольно дорогие подарки, которые мы продадим. – Она ста­ралась, чтобы ее слова звучали оптимистично.

Локлейн с ужасом думал о том, как ее родители вдруг узнают, в каком отчаянном положении она оказалась. Ее отец, как толь­ко обо всем узнает, конечно, настоит, чтобы она продала Барнакиллу и вернулась в Финтри.

В то же время Элистер Грехем не мог ведь заставить ее про­дать поместье, не правда ли? Она всегда может оставить Барнакиллу на его попечительство, а потом, когда отец немного остынет, снова вернуться сюда.

Он уже хотел было сказать, что будет не так уж плохо, если она съездит домой на Рождество, до которого осталось всего несколько недель. Но это выглядело бы достаточно фальшиво. К тому же ему совсем не хотелось не видеть ее целый день, а что уж там говорить о неопределенном сроке!

Мюйрин вернулась к конюшням и сидела в своей холодной конторе, пытаясь подвести баланс в бухгалтерских книгах. Она старалась не думать о своей семье, о маленьком племяннике, которого так и не видела, и о прошлом Рождестве, когда она ходила на бал с Августином.

– Есть какие-нибудь шансы? – спросил Локлейн в тот вечер, входя в контору после возвращения с охоты и обратив внима­ние на ее совершенно безнадежный, потерянный вид.

Мюйрин обвила его шею руками, чтобы согреть его, и по­качала головой.

– Нам нужно и дальше держаться и делать все возможное, чтобы дотянуть до весны, если только не получим помощь из дома. Я напишу Нилу и попрошу продать все мои акции, если они еще остались.

– Ты всегда можешь поехать домой. Там твоя сестра, и ее ребенок, и Майкл, и другие кузены.

– Нет, я остаюсь здесь. Это мой дом. Я не поеду развлекать­ся со своей семьей, когда я всем вам так нужна.

Локлейн целовал ее в шею, а его длинные тонкие пальцы расстегивали застежки ее платья. Скоро его губы уже ласкали ее розовый сосок. Он молил Бога хоть о какой-то передышке. Он знал наверняка, что без Мюйрин он – никто и ничто. И одному Господу Богу известно, что с ними будет, если она когда-нибудь уедет.

К Рождеству прибыла подмога в виде различных подарков от членов семьи для Мюйрин, которая сообщила, что не сможет приехать, потому что все еще в трауре. К ее огромному удив­лению, среди подарков была даже кое-какая благотворительная помощь от Стивенсов, которые не могли спокойно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату