— Что же тогда они здесь делали? — удивился Локлир.
— Ждали кого-то.
— Кого же, если не нас? — вздернул брови Оуин.
Горат посмотрел куда-то вдаль, будто пытаясь разглядеть что-то высоко в горах или сквозь камни на другой стороне дороги.
— Не знаю. Но они точно кого-то здесь ждали.
— Где твоя лошадь, Оуин? — вдруг сообразил Локлир.
— Да убежала куда-то назад, — Оуин оглянулся. — Я упал.
— Я видел, как удачно ты приземлился, — усмехнулся Горат, кивнув на тело.
— Пробегись обратно и попробуй найти ее. Иначе нам придется ехать по очереди, а я не хочу задерживаться.
Когда Оуин скрылся из виду, Горат обыскал труп у ног Локлира.
— А вот это интересно, — он протянул Локлиру свою находку.
— Что это? — сквайр с изумлением рассматривал многогранный камень необычного синего цвета.
— Снежный сапфир.
— Сапфир! — Локлир в восторге присвистнул. — Ничего себе — размером с яйцо!
— Не такая уж и ценность, — пожал плечами Горат. — Подобных камней полно на севере от Зубов Мира.
— Так что это? Подарок на память?
— Возможно. Но в военные походы мы обычно отправляемся налегке. Оружие, еда, запасные тетивы и еще кое-что самое необходимое. Мы можем прожить и на подножном корме.
— А что, если это не военный отряд, — предположил Локлир. — Может быть, они живут неподалеку.
Горат покачал головой.
— Наши люди никогда не жили южнее Серых Башен, и они бежали оттуда в Северные земли, когда пришли цурани. Никто из моего рода не живет рядом с Горьким морем с тех пор, как в горы пришло Королевство. Нет, хотя они и не из моего клана, они пришли из Северных земель, — он положил драгоценный камень в мешочек на поясе и продолжил осмотр тел.
Прошло какое-то время, и наконец появился Оуин, ведя под узды лошадь.
— Будь проклята эта зверюга, — ругался он. — Заставила меня бегать, пока ей не наскучило.
— В следующий раз не падай, — усмехнулся Локлир.
— Я и в этот раз не собирался, — проворчал Оуин.
— Мы должны избавиться от них, — Горат указал на четырех мертвых моррелов, потом поднял одного и, отойдя чуть в сторону от дороги, бесцеремонно сбросил труп в ущелье.
Взглянув на Локлира, Оуин привязал свою лошадь к ближайшему кусту и взялся за ноги ближайшего из темных эльфов, а сквайр тут же помог ему, подхватив тело за плечи. Вскоре все четыре моррела были погребены на дне ущелья. Путники оседлали лошадей и, оставив пока в стороне вопрос, что или кого ожидали темные эльфы в укромном уголке на заброшенной дороге, двинулись дальше.
Через несколько часов перед ними появился Лориэл, небольшой город, уютно устроившийся в вытянутой на восток долине. Другая долина ограничивала город с юга.
— Надо поесть, — заявил Горат.
— Мой желудок полностью с этим согласен, — с улыбкой кивнул Локлир.
— Не то чтобы я торопился встретиться с отцом, но мы движемся по кругу, сквайр, — заметил Оуин.
— Вон там, — Локлир указал на южную долину, — дорога к Ястребиному оврагу. Дальше у нас есть два пути — на юг по узкой горной дороге или на юго-запад, обратно к Королевской дороге.
— И потом в Крондор? — уточнил Горат.
— И потом в Крондор, — подтвердил Локлир. — Что-то во всем этом не дает мне покоя, свербит, как говорит мой приятель Джимми, словно от блошиного укуса. Украденный рубин, цуранийские маги — все это как-то… не похоже на простое совпадение.
— И что все это значит? — спросил Оуин.
— Если бы я знал, — ответил Локлир, — нам не пришлось бы останавливаться здесь, чтобы навестить мистера Эйлескука. Он может что-то знать или знать кого-то, кому известно, что происходит. Чем больше я обо всем этом думаю, тем больше меня беспокоит, что же за этим на самом деле стоит. Поэтому мы должны все выяснить, пусть даже с риском для жизни.
Второй вариант не особенно понравился Оуину, но он промолчал. Горат лишь взглянул на город, к которому они подъезжали.
У небольшого сторожевого поста при дороге их остановил городской констебль — немолодой полный человек.
— В чем дело? — спросил Локлир. Все трое осадили лошадей.
— Недавно тут был набег банды дезертиров, так что назовите цель вашего приезда.
— Мы едем на Юг и хотели запастись провизией, — сообщил Локлир.
— Кто вы и почему спустились с гор?
Локлир вытащил свиток, который дал ему капитан Белфорд.
— Здесь вы найдете все объяснения, констебль.
Страж взял документ и стал рассматривать его. Локлир понял, что он не умеет читать, но делает вид, что внимательно изучает бумагу. Наконец, убежденный большой печатью внизу, констебль вернул документ и сказал:
— Проезжайте, сэр, но будьте осторожны, если станете продолжать путь ночью.
— Почему? — спросил Локлир.
— Как я сказал, сэр, последнее время здесь бродит множество головорезов и бандитов, и среди них немало этих убийц — из Братства Темной Тропы. Они немного похожи на вашего друга-эльфа, но у них длинные черные когти и красные глаза, которые светятся в темноте.
Локлир с трудом сдержал смешок.
— Мы будем осторожны, констебль, — кивнул он.
Они продолжили путь. Через минуту Горат убежденно констатировал:
— Этот человек в жизни не видел никого из моих сородичей.
— Я так и понял, — заметил Локлир. — Однако надо будет присмотреться ночью к твоим глазам. Может быть, я просто не замечал красного свечения.
Оуин хихикнул.
Постоялый двор, в котором они остановились, оказался грязным, переполненным и темным, что вполне устроило Локлира, у которого было туго с деньгами. Он думал взять в долг у капитана Белфорда, но решил, что капитан, скорее всего, ответит: «Подождите графа Касами». А Локлир, хотя и не против был добраться до Крондора окольными путями и избежать засад, стремился как можно скорее доложить принцу Аруте о таинственных событиях, происходящих в Северных землях.
Свободных комнат не было, но хозяин постоялого двора разрешил путникам спать в общем зале. Оуин поворчал по этому поводу, а Горат по-прежнему сохранял невозмутимость.
Пока никто не возражал против присутствия моррела, то ли потому, что его не узнавали, путая с обычным эльфом, то ли потому, что появление моррела в компании с дезертирами в этих местах не было редкостью. Какова бы ни была причина, Локлир радовался, что ему не приходится отвечать на вопросы любопытствующих.
Они поужинали в тесноте, за общим столом, а после еды послушали выступление весьма посредственного трубадура. Несколько человек играли в карты, и у Локлира чесались руки сыграть партию в покер. Но он подавил свой порыв, так как не мог позволить себе проиграть.
Активность на постоялом дворе начала затихать, и те, кто должен был спать в общем зале, стали занимать места по углам и под столами. Локлир подошел к бармену, чернобородому здоровяку.
— Скажи мне, друг, — начал сквайр осторожно, — здесь есть торговец драгоценностями?