которыми он командовал в последнюю неделю, были так же дисциплинированны и исполнительны, как те, с которыми он сам обучался военному ремеслу, будучи простым солдатом.
Войдя во дворец, Эрик снова почувствовал себя неловко в присутствии облеченных властью людей Королевства. До отъезда в последнюю экспедицию он прослужил в Крондоре целый год, но в основном не покидал гарнизона. Во дворце он был только однажды, и то лишь затем, чтобы одолжить у рыцарь-маршала Уильяма учебник по тактике. Эрик никогда не чувствовал себя уверенно в обществе главнокомандующего Западной армии Королевства, но мало-помалу привык проводить с ним время за кружкой эля или бокалом вина, обсуждая те или иные аспекты прочитанного. Но, будь у него выбор, Эрик с гораздо большей охотой махал бы мечом на плацу, помогал бы оружейникам или ухаживал бы за лошадьми, а лучше всего — ушел бы в окрестные поля, где можно спокойно подумать обо всем, что несет с собой надвигающаяся война.
В личных покоях принца, которые, по существу, представляли собой небольшую комнатку, ждали другие люди, в том числе лорд Джеймс, герцог Крондорский, и Джедоу Шати, второй сержант в отряде Кэлиса. Эрик предполагал, что Джедоу будет повышен в звании и станет сержант-майором, заняв место Бобби. Стол был уставлен блюдами с сыром, мясом, разными фруктами и овощами. Между ними возвышались запотевшие кувшины с элем, вином и фруктовыми соками.
— Устраивайтесь, — сказал принц Крондорский. Он снял церемониальную корону и мантию и передал их пажам. Кэлис взял яблоко и надкусил, пока остальные рассаживались за столом. Эрик поманил к себе Ру, и тот подошел.
— Что нового дома?
— Дети меня просто поразили. За те месяцы, что меня не было, они так выросли, что я едва их узнал. — Его лицо стало задумчивым. — В мое отсутствие дела шли неплохо, хотя и не так хорошо, как хотелось бы. Джекоб Эстербрук. за это время перехватил у меня три фрахта, а одна сделка была невыгодной.
— Я думал, вы с ним друзья, — сказал Эрик, взяв себе хлеба и сыра.
— На словах — да, — сказал Ру. Он не стал упоминать о своих отношениях с Сильвией Эстербрук, дочерью Джекоба: у Эрика были старомодные представления о семье и супружеской верности. — Точнее было бы сказать — у нас с ним здоровая конкуренция. У него монопольное право на торговлю с Кешем, и он, похоже, не готов идти на уступки в этом вопросе.
К ним подошел Кэлис:
— Ру, ты нас простишь?
Руперт кивнул:
— Разумеется, капитан, — и отошел к столу, решив не терять зря времени.
Кэлис подождал, пока рядом не останется никого, кто мог бы их услышать, и спросил:
— Эрик, маршал Уильям с тобой сегодня уже говорил?
Эрик покачал головой:
— Нет, капитан. Я весь день был занят тем, что принимал дела у Джедоу… Теперь, когда Бобби больше нет… — Он пожал плечами.
— Я понимаю. — Кэлис повернулся и жестом попросил рыцарь-маршала присоединиться к ним, а потом посмотрел на Эрика. — Тебе предстоит сделать выбор.
Маршал Уильям, невысокий, стройный человек, который, несмотря. на свой преклонный возраст, был известен Эрику как один из лучших наездников и фехтовальщиков Королевства, сказал:
— Мы с Кэлисом беседовали о вас, юноша. Поскольку обстоятельства сложились так, как сложились, нам нужны способные люди.
Эрик знал, что подразумевает Уильям, говоря о «сложившихся обстоятельствах», поскольку ему было известно, что грозная армия собирается за морем и менее чем через два года вторгнется в их страну.
— И что же за выбор?
— Я хотел бы предложить вам новую должность, — ответил Уильям. — Вы получите звание рыцарь- лейтенанта и перейдете под мое начало, в тяжелую кавалерию. Вы отлично умеете обращаться с лошадьми, и лучшего человека мне не найти.
Эрик взглянул на Кэлиса:
— Сэр?
— Я предпочел бы, чтобы вы остались в Кровавых Орлах, — твердо сказал Кэлис.
— В таком случае я остаюсь, — без колебаний сказал Эрик. — Я дал обещание.
Уильям с сожалением улыбнулся.
— Я так и думал, но обязан был спросить.
— Благодарю за то, что спросили, милорд, — сказал Эрик. — Вы мне польстили.
Уильям улыбнулся Кэлису.
— Наверное, ты волшебник. Он на полпути к тому, чтобы стать лучшим тактиком, какого я когда-либо видел в своей жизни — и если еще подучится, то и станет лучшим, — а ты хочешь навечно оставить его сержантом своих головорезов.
Кэлис слегка улыбнулся — с тем выражением невеселого веселья, которое так хорошо было известно Эрику.
— Моим головорезам сейчас больше нужен сержант, который обучал бы солдат, чем нам с тобой — тактик, Вилли. Кроме того, сержанты моих головорезов мало похожи на твоих.
Уильям пожал плечами.
— Ты прав, конечно, но, когда грянет война, каждому из нас хотелось бы иметь на своей стороне лучших людей.
— Не стану и спорить.
Уильям ушел, а Кэлис сказал:
— Эрик, спасибо.
— Я дал обещание, — повторил Эрик.
— Бобби? — спросил Кэлис.
Эрик кивнул. Кэлис помрачнел.
— Ну что ж, зная Бобби, должен сразу тебя предупредить, что мне нужен сержант-майор, а не нянька. Однажды ты спас мне жизнь, Эрик фон Даркмур, так что считай свое обещание Бобби де Лонгвилю выполненным с лихвой. Если придется выбирать между моей жизнью и существованием Королевства, я хочу, чтобы ты сделал правильный выбор.
Эрик не сразу осознал то, что услышал.
— Сержант-майор?
— Ты займешь место Бобби, — сказал Кэлис.
— Но Джедоу был с вами дольше… — начал Эрик.
— Зато у тебя есть сноровка, — перебил Кэлис. — У Джедоу — нет. Он прекрасный сержант — ты сам видел, как он натаскал новобранцев, — но повышать его в должности значит поставить его в такое положение, когда он будет вынужден не действовать, а в основном нести ответственность за действия других. — Он изучающе посмотрел в лицо Эрику. — Уильям не преувеличил, говоря о твоих способностях тактика. Но понимания стратегии тебе пока не хватает. Ты знаешь, что нам угрожает, и знаешь, что, когда начнется война, от тебя будет зависеть жизнь сотен людей. Древний изаланский генерал называл это «туманом сражения», и те, кто способен среди этого хаоса сберечь своих солдат, встречаются редко.
Эрику оставалось только кивнуть. Он, как и другие, кто был с Кэлисом в Новиндусе и видел армию Изумрудной Королевы, понимал, что, когда войско этих наемных убийц высадится на берегах Королевства, хаос будет полнейшим. Посреди этого хаоса могут выжить только хорошо обученные, дисциплинированные и жесткие люди — и именно от этих людей будет зависеть судьба не только Королевства, но и вообще Мидкемии. От них, а не от солдат регулярных войск Королевства.
— Хорошо, капитан. Я согласен, — сказал Эрик.
Кэлис улыбнулся и положил руку ему на плечо.
— У тебя не было выбора, сержант-майор. Теперь тебе тоже предстоит кого-то повысить в звании: нам нужен еще один сержант и полдесятка капралов.
— Альфред из Даркмура, — сказал Эрик. — Он был капралом, но разгильдяем, пока я его не обработал. Теперь он готов взять на себя ответственность, и хотя в душе остался буяном, в трудную минуту нам это