Теперь уже Мелинда была в ступоре.

  —  Так, погоди-ка минутку... Ты сказал: «Забрать тебя у меня»?

  Вот, теперь он это сделал! Загнал ее в угол, сам того не желая. Последнее, что Мелинде сейчас нужно, - это узнать, что все эти годы Карл любил ее.

  —  Извини. Оговорился.

  Черт побери, он что, пытается юлить? Ее охватило нетерпение.

  —  Оговорись еще разок, — Мелинде хотелось все прояснить. — Ты хочешь сказать, что у тебя были ко мне нежные чувства?

  К черту, пришло время расставить все по своим местам! Ему нечего терять.

  — Были, есть и будут. Как бы ты хотела, чтобы я тебе об этом сказал?

  Перед ней открылся совершенно новый мир, о существовании которого она даже не подозревала. К этому нужно было привыкнуть.

  —  Ты был влюблен в меня до того, как я уехала из Серендипити?!

  Сколько еще раз ему предстоит ответить на этот вопрос?

  - Да.

  Она была поражена. Значит, с ним это уже давно, а она ничего даже не замечала? Как она могла быть настолько слепой?

  —  А почему ты никогда ничего мне об этом не говорил?

  —   Потому что ты была помешана на своем Стиве. — Карл не хотел быть щенком, которого все тискают из жалости.

  Она пожала плечами, злясь на Карла и на то время, которое было потрачено впустую.

  — Это не оправдание.

  Может, и нет. Карл пожал плечами.

  —  В то время я не думал, что могу с ним соперничать.

  —  Стив не стоит и грязи на подметках твоих сапог. И никогда не стоил. — Она знала это сейчас, возможно, поняла бы и тогда... — Черт возьми, Карли, почему ты мне ничего не сказал тогда? Ведь, возможно, все было бы по-другому!

  Ее слова не сразу достигли его сознания. А когда он уразумел сказанное, почувствовал первые проблески надежды.

  — Я не могу изменить прошлое. Но я могу изменить настоящее.

  Ошеломленная услышанным, Мелинда внезапно ощутила сильную усталость:

  — Тогда говори проще.

  Он не колебался ни секунды.

  — Хорошо. Ты выйдешь за меня замуж?

  Мелинда почувствовала себя рыбой, выброшенной на берег.

  —  Проще уж некуда...

  Карл немного придержал лошадей.

  — Я знаю, что это несколько неожиданно, но ты вовсе не обязана отвечать прямо сейчас.

  — Да! — Ее глаза засияли.

  — Ты можешь подумать...

  Она ухмыльнулась.

  - Да!

  —  Погоди-ка секунду, чему именно ты говоришь «да»?

  Ее улыбка стала еще шире.

  - Да!

  Карл заключил ее в объятия.

  —   Ну вот, и кто из нас теперь отказывается выразиться яснее?

  Она запрокинула голову, глядя на мужчину, любовь к которому теперь составляла смысл ее жизни.

  —  Ладно, читай по губам. Да, я выйду за тебя замуж, Карл Катлер, потому что ты хороший, верный, добрый человек, который любит моих детей и от поцелуев которого я теряю рассудок. И ты... мой сказочник.

  Карл никогда даже не надеялся услышать это.

  —  Обещаю, ты не пожалеешь об этом.

  Ее глаза засверкали. У нее появился свой рыцарь в ковбойских сапогах. И Мелинда осознала, что так было всегда.

  —  Я знаю.

  Ей было так хорошо в его объятиях...

  —  И я буду заботиться о тебе и твоих детях.

  Она кивнула.

  — Я знаю.

  — Я люблю тебя, Мелинда, - нежно сказал он. - И всегда буду любить.

  Теперь их сердца бились в унисон.

  —  Я знаю - теперь. Так же, как понимаю, что я тоже всегда тебя любила. Только слишком боялась признаться в этом даже самой себе.

  - И...

  — Да, Карли?

  Карл тут же забыл, что хотел сказать.

  - Что?

  —  Поцелуй меня. Здесь прохладно, и я бы хотела, чтобы ты меня немножко согрел.

  — Да, это я могу.

  Она засмеялась.

  —  Я знаю.

  Мелинда встала на цыпочки и потянулась к его губам.

  От такого предложения Карл не мог отказаться. Да он и не хотел.

,

Примечания

1

«Змеи и лестницы» — традиционная настольная игра. (Прим. пер.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату