Стоило мне заглянуть в одну из них, и я понял, каким способом они действуют.
Софтли. Мистер Сниксби, огласите документы.
Сниксби
Уиздом. Вот-вот, грабеж.
Сниксби. «Выделить завтра в караул: прапорщика Рейкла, двух сержантов, двух капралов, один барабан и тридцать шесть солдат».
Софтли. Подумать только, у этих мошенников есть своя корпорация, они сведены в полки! Скоро у нас кроме регулярной армии будет еще армия бандитов.
Уиздом. Тридцать шесть жуликов орудуют сегодня в Лондоне! Мистер Софтли, надобно немедленно позаботиться об охране наших домов. Чего доброго, не пройдет и дня, как мы услышим сразу о нескольких поджогах и убийствах.
Софтли. Вы правы, кузен Уиздом, придется, как видно, держать под ружьем отряды городского ополчения.
Уиздом. Что вы, сэр, разве им справиться! Тридцать шесть убийц в момент их разобьют. Против тридцати шести мошенников, сэр, надо выставить по крайней мере сотню гвардейцев.
Софтли. Читайте дальше, мистер Сниксби, ручаюсь, мы еще много что узнаем.
Сниксби. Это написано женским почерком, с позволения вашей милости.
Софтли. Читайте, читайте! Женщины тоже могут разбойничать.
Сниксби
Уиздом. Как вы сказали?! Кто такая?!
Сниксби. Елизабет Уиздом.
Уиздом
Софтли
Уиздом. Я поражен, потрясен, лишился языка…
Софтли. Успокойтесь, кузен Уиздом! Разве ваша супруга может состоять в переписке с подобными молодцами? Да ведь она так их боится, что носу не кажет из дому. Вы единственный супруг в столице, который умеет удержать жену дома.
Уиздом. Проклятье! Я стану посмешищем всего города!
Сниксби. Здесь, с позволения вашей милости, есть еще одно письмо, тоже написанное женщиной.
Софтли. Конечно, той же самой.
Сниксби
Уиздом. Ага!
Софтли. Что я слышу! Дайте сюда письмо! Кузен Уиздом, это подлог!
Уиздом. Разумеется! Да разве вторая Лукреция могла написать такое письмо! Ведь она так же целомудренна, как и ее тезка. Чтобы она состояла в переписке с подобными молодцами, она, которая, если куда и отлучается, так только в самые лучшие дома!
Софтли. Уму непостижимо!
Уиздом. Думайте как хотите, только я лучше знаю женщин и так бы просто не успокоился. Я сейчас приведу сюда жену, и если она не оправдается добром, судите ее вместе с этим мошенником, кузен Софтли. Ба! Уж не сплю ли я?!
Миссис Уиздом. Остальные пусть подождут за дверью.
Уиздом. Ну да, я сплю, и все это мне снится…
Миссис Уиздом. Вы, я вижу, поражены моей смелостью, радость моя. Но, поверьте, я никогда не рискнула бы прийти сюда одна – меня охраняет целый полк.
Уиздом. Целый полк чертей, радость моя!
Миссис Уиздом. Ха-ха-ха!
Миссис Софтли. Поздравляю вас с выходом из заточения, сестрица Уиздом! Едва слуги принесли мне радостную весть о вашем приходе, как я поспешила вам навстречу.
Миссис Уиздом. Сердечно вам признательна, сударыня. Но я, право, опасаюсь, как бы с бедненьким мистером Уиздомом не приключилось чего от удивления: у него такой вид, словно он узрел привидение.
Миссис Софтли. То-то будет нежданная радость для всех ваших друзей! Вам придется нанести не меньше сотни визитов, прежде чем этому поверят.