— Лауданум подействовал сильнее обычного. Странно, я приняла совсем чуть-чуть, не должно было.

— Может быть, вы не заметили и приняли больше, чем надо?

Она пытается вспомнить; нет, она вполне уверена в том, что взяла в рот стеклянную палочку только раз. А потом появилась мадам Северен. Постойте, постойте…

— Мне очень нужно кое-что рассказать вам, — говорит Анна.

— Что именно?

— В том-то и дело, что не могу вспомнить. Да не смотрите на меня такими глазами. Я еще не сошла с ума. Вертится на языке…

Слышно, как открывается и захлопывается внизу дверь, потом доносится стук шагов по доскам пола в прихожей. Это миссис Уиллс. Анна торопливо идет к двери и спускается вниз. Почему экономка оставила ее мать одну?

— Она ушла! — кричит миссис Уиллс снизу, заслышав шаги Анны, — Ушла и забрала все свои вещи. Надо проверить, на месте ли серебро.

Миссис Уиллс коротко и приглушенно всхлипывает, прикрывая рот и тщетно пытаясь подавить рыдания.

— Сбежала! И где теперь ее искать…

Анна сразу поняла, что речь идет об Эстер. Она всегда боялась, что эта девушка станет жертвой чьего-нибудь злого умысла. В Лондоне такое случается часто: из уст в уста передаются бесконечные истории про сбежавших служанок, которые ускользают из дома посреди ночи, напялив под свое платье парочку лучших платьев хозяйки и брякая в карманах серебряными ложками. Бросаются в водоворот жизни, которая поначалу кажется им увлекательной и полной удовольствий, но в конце концов так и не находят того, что искали. Такие беглянки, как правило, пропадают без следа, пока не предстанут перед судом или даже виселицей.

— Эстер сбежала?

— Да какая там Эстер, — горестно отзывается миссис Уиллс, — Люси!

ГЛАВА 35

Через несколько минут приходит и Эстер, растрепанная и растерянная.

— Я всех кругом расспросила — никто не видел ее со вчерашнего дня, — Она виновато смотрит на Анну покрасневшими глазами, — Простите меня, мэм.

— Ты ни в чем не виновата, Эстер. Ты не обязана отвечать за чужие поступки. Ночью вы обе ничего такого не слышали?

Эстер отрицательно качает головой.

— Я слышала какой-то шум, но подумала, это ветер, на улице такое творилось… — отвечает миссис Уиллс, вытирая глаза, — Ну почему она ушла от нас тайком?

— Причина, я думаю, понятна, — говорит Анна, — Ей уже пятнадцать — наверняка в кого-то влюбилась… или думает, что влюбилась. Эстер, ты должна рассказать как на духу: между Люси и мистером Мейтлендом что-нибудь было такое тогда, на балу?

Нельзя было спускать с них обеих глаз; о-о, кто-кто, а она-то знает, что мистер Мейтленд — малый нахальный и шустрый не по годам.

— Что вы имеете в виду, мэм?

— Ты прекрасно понимаешь, что именно я имею в виду. Между ними был какой-нибудь флирт, интимные разговоры?

— Нет, мэм. Мне кажется, они вообще не очень понравились друг другу. Они почти не разговаривали. Ей больше понравился мистер Кларк.

— А с мистером Кларком у Люси было что-нибудь такое?

— Нет.

— Вы весь вечер были вместе?

— Да.

Анна тяжело вздыхает: здесь, похоже, тупик. Подозревать можно кого угодно.

С лестницы наконец спускается и доктор Стратерн; он озабоченно оглядывает собравшихся.

— Что-то случилось? Может, нужна моя помощь?

— Боюсь, тут вы ничем не поможете. Сбежала наша служанка Люси.

Да, выдался денек для ее небольшого семейства. «Что он теперь обо мне подумает?» Но она отбрасывает эту мысль прочь; да пусть думает себе что хочет, сейчас не до этого. Она кладет руку на плечо расстроенной Эстер.

— Можешь снять и повесить свой плащ. Искать ее сейчас не имеет смысла. Кажется, мы ее не скоро теперь увидим, по крайней мере, пока она сама этого не захочет.

Эстер вынимает из кармана какой-то пакет, обернутый в бумагу.

— Это аптекарь просил передать. Он сказал, что вы спрашивали у него несколько дней назад.

На бумаге стоит печать аптеки, что на Блэкхорс-элли.

— Погоди-ка, — говорит Анна. — Пару недель назад на Блэкхорс-элли я видела вас с Люси, и с вами был какой- то молодой человек. Неподалеку от Картерс-лейн.

— Молодой человек?

Глаза Эстер сразу подергиваются туманом, и она смотрит в сторону — верный знак, девушка что-то скрывает.

— Ну да, молодой человек! Высокий такой, красивый. Похож на подмастерье. Мне показалось, вы с Люси его хорошо знаете.

Эстер надувает нижнюю губку, и подбородок ее начинает дрожать.

— Вы, наверно, говорите про Томаса?

— Так его зовут Томас?

Анна чувствует, что она на верном пути.

Эстер кивает, и из глаз ее текут слезы.

— Вы считаете, что она убежала с Томасом?

— Ну-ка, давай выкладывай начистоту. Он ей нравился?

Продолжая всхлипывать, Эстер снова кивает.

— Да, — удается ей выдавить между рыданий — И мне то-о-оже.

Рот ее разъезжается.

— Понятно.

Теперь все становится на свои места. Обе влюблены в этого парня, поэтому и не очень ладили в последнее время. Эстер плачет теперь не столько о пропавшей Люси, сколько потому, что у нее разбито сердце.

— Эстер, — мягко говорит Анна, — а как полное имя этого Томаса? Где он живет?

— Томас Спра-атт, — Эстер буквально захлебывается от плача. — Он работает у одного смешного старичка, который живет на Бишопсгейт.

— А как зовут этого старичка?

— Не по-омню… смешное какое-то имя, как будто какая-то птица или ворона… что-то в этом роде.

— Теофил Равенскрофт?[36] — вмешивается Эдвард.

Эстер кивает.

— Вы с ним знакомы? — спрашивает Анна Эдварда.

— Да, и уже много лет, — отвечает он, — И этого молодого человека я знаю. Томас Спратт, точно, он ассистент Равенскрофта.

Анна немедленно принимает решение.

— Так, миссис Уиллс, Эстер, вы остаетесь здесь, вдруг Люси все-таки вернется. А я немедленно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату