отважно бросилась вперед.

— Сэм рекомендовал вас как лучшего дилера в этой области. Зная, какой он строгий судья, я решила обратиться к вам.

Карл был польщен похвалой.

— Стараемся, — сказал он. — Мы работаем здесь уже десять лет. Для Долины это солидное время. — И он начал рассказывать Сюзанне о различных аспектах своего бизнеса.

— Интересно! — сказала девушка, когда Карл наконец закончил.

Он повернулся к запыленному кофейнику, стоявшему на включенной электрической плитке.

— Не хотите ли выпить чашечку кофе, мисс Фальконер?

Карл, казалось, забыл о существовании Сэма, и пока это было весьма кстати. Боковым зрением Сюзанна видела листающего каталоги Сэма и была уверена, что он вслушивается в каждое слово беседы.

— Спасибо, но боюсь, что у меня нет времени. У меня назначена еще одна встреча. — Девушка бросила взгляд на запястье и слишком поздно вспомнила, что там нет никаких часов. Все ее часы остались в ящике туалетного столика в Фалькон-Хилле — или были уже на руке сестры. Прежде чем Карл успел что-либо заметить, она украдкой опустила рукав жакета пониже.

— Вы, безусловно, компетентны в вашем деле. Я придаю большое значение надежности. — Сюзанна почувствовала слабость в коленях, но усилием воли заставила себя продолжить: — Последнее время я занимаюсь поддержкой небольших компаний, не подчиненных ФБТ напрямую. Стараюсь выбирать то, что меня действительно увлекает, — новые изделия, новые концепции, свежих людей. Когда Сэм показал мне компьютер, который он разработал со своим компаньоном, я поняла — это как раз то, что я искала.

— Сэм — замечательный парень, — сказал Карл, вспомнив наконец, кто привел сюда девушку. — У него отличное чутье.

— Я тоже так решила, хотя человек я, вообще говоря, осторожный. — Сюзанне показалось, что собеседник видит ее насквозь, но тем не менее она продолжала: — В настоящее время мы подбираем поставщиков — поэтому я здесь. Мы полагаем, что у этого нового компьютера отличное будущее. Я решила все свои силы и средства вложить в «Сисвэл». — Это была чистая правда. Карлу вовсе не обязательно знать, насколько ничтожны эти средства.

— Буду счастлив помочь вам всем, чем смогу.

— Отлично. Я должна иметь гарантии, что Сэм получит все, что ему нужно.

— Он получит все! — с энтузиазмом ответил Карл.

— Важны также сроки. Нам нужны надежные комплектующие, и нужны быстро.

— Понятно.

Сюзанна протянула Карлу руку и пожала его ладонь еще энергичнее, чем в первый раз.

— Знаю, что вы заняты, и не буду отнимать у вас больше времени. Вот моя визитная карточка. — Она заколебалась как раз в тот момент, когда требовалось проявить максимальное самообладание. — Счет пришлете по указанному там адресу. Срок оплаты у нас — тридцать дней.

У Карла на лице впервые появилось сомнение. Для Сюзанны это не было неожиданностью, но сейчас она начисто забыла все заготовленные на этот случай фразы.

— Работая с новыми компаниями, — произнес Карл, — мы обычно требуем предоплату.

Уголком глаза девушка заметила, как Сэм поднял голову от каталога комплектующих. Вот он, ключевой момент! Вот так человек из высшего общества и превращается в жулика. И почему она решила, что сумеет из всего этого выпутаться? Сюзанна приподняла бровь, надеясь, что это придаст ей вид слегка раздраженного человека и никто не заметит, что у нее от страха появились колики в желудке.

— Предоплата? Как странно! Это внесет такую путаницу в мои финансовые дела!

— Прошу прощения, мисс Фальконер, у нас это обычная практика.

— Конечно. Я понимаю. Мне надо было предвидеть подобные проблемы. В ФБТ привыкли иметь дело с более крупными поставщиками.

Сюзанна с уверенной неторопливостью повернулась спиной к Карлу и подошла к Сэму.

— Сэм, я знаю о твоем желании заказать комплектующие именно здесь, но боюсь, это невозможно. Пойми, здесь у меня могут возникнуть всякие осложнения.

Сэм правдоподобно изобразил раздражение.

— Здесь, в «Спектра», самые низкие цены, — сказал он. — В другом месте тебе придется заплатить гораздо больше.

Сюзанна безразлично пожала плечами:

— Цены для нас сейчас не играют определяющей роли. Поставщики покрупнее больше подходят к принятой в ФБТ системе оплаты. По моим масштабам это относительно небольшой заказ…

— Минуточку, мисс Фальконер! — Карл готов был перепрыгнуть через прилавок. — Я уверен, мы все сможем уладить!

От прилившей крови у Сюзанны так шумело в ушах, что она удивлялась, почему Карл не слышит этого шума. Девушка еще раз рискнула бросить взгляд на запястье. «Пять минут как свистнули, — вспомнила вдруг она эту детскую шутку. — Который час? Пять минут как свистнули».

— Я уже сильно опаздываю. И даже не знаю…

— Мы все сделаем сами, — настаивал Карл. — Не беспокойтесь. Тридцать дней — подойдет!

Сюзанне потребовалось все самообладание, чтобы не расплыться в широченной улыбке.

— Вы уверены? Я вовсе не хочу причинять вам какие-либо неудобства.

— Никаких неудобств! — ответил Карл. — Вы можете отправляться на вашу встречу, а мы с Сэмом займемся заказом.

Сюзанна с трудом сдержала желание запрыгать, словно ребенок. Ей хотелось прыгать, визжать от радости и кричать — какая она умная, какая смелая и необыкновенная! Вместо этого девушка улыбнулась Карлу и направилась к двери.

Выйдя из магазина, Сюзанна пообещала себе приложить все свои силы, чтобы оплатить заказ. Хоть она и перехитрила Карла, но вовсе не собиралась его обманывать.

Глава 11

Этим вечером Анджела Гэмбл ворвалась в гараж, гремя, как уличный оркестр, — браслеты на руках бренчали, высокие каблуки стучали, цыганские серьги из монет звенели.

— Сэмми Бэмми! Я вернулась!

Она протянула руки и бросилась вперед — яркая розовая искра на газовом блузоне, схваченном на талии ремнем на металлической рыбьей чешуи. Облако ее сбрызнутых лаком волос двигалось как единое целое.

— Привет, мам!

Когда Сэм сдержанно обнял мать, улыбка не коснулась его губ.

Анджела звонко чмокнула сына в подбородок, а потом шлепнула по лицу ладонью.

— Это тебе за все, что ты наверняка успел натворить, пока меня не было!

Не переводя дыхания, она направилась к Янку, обняла его сзади и крепко стиснула.

— Вот это да, горячие щеки! Забыл меня?

Янк повернулся и заморгал. Сюзанна, которая распаковывала коробку с деталями, когда в гараж ворвалась мать Сэма, с изумлением глядела, как по его лицу медленно расплывается улыбка.

— Привет, Анджела!

В свои сорок два года Анджела была стройной невысокой женщиной. Ростом всего пять футов и один дюйм, она была мила, несмотря на отсутствие вкуса, и отважно сражалась с наступлением среднего возраста. Она поднялась на цыпочки и крепко поцеловала Янка в губы. Потом Анджела шлепнула его по физиономии даже сильнее, чем сына.

— А это тебе за все, что ты ненатворил, пока меня не было.

Янк с отсутствующим видом потер щеку, улыбнулся ей еще раз — на этот раз более рассеянно — и взялся за свой логический пробник.

Она повернулась к Сюзанне:

— Привет, милая. Я Анджела Гэмбл. А ты новая подружка Сэма?

Сюзанна шагнула вперед и представилась. Анджела посмотрела на нее с любопытством.

Вы читаете Спичка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×