В движении парома что-то изменилось.
— Кажется, мы прибываем в док. — Сьюзен сняла с головы обруч, игриво ущипнула Дэвида за щеку и скрылась в душе. — Я быстро.
Пока он рылся в своих карманах, выгребая из них разные бумажки, она плескалась за тонкой переборкой. Льющаяся вода стучала, словно дождь по железной крыше.
После душа Сьюзен появилась в той же одежде, но с перепутанными и всклокоченными волосами.
— Пожалуй, нам надо снова прикупить кое-какие вещи, — заметила она, — иначе скоро меня можно будет найти по запаху.
Американка присела напротив Дэвида, который внимательно изучал прилагавшуюся к билетам географическую карту.
— Хорошее могло бы получиться путешествие, не будь сейчас середина ночи, — пробормотал он.
В каюте послышался громкий пикающий звук. Сьюзен не сразу сообразила, что сигналит ее телефон. Она вытащила из сумки трубку и увидела извещение о голосовой почте.
— Хм… — промычала она и выбрала проигрывание сообщения.
Послушав его пару секунд, резко убрала телефон от уха, быстро перемотала запись назад и включила громкую связь. Она села рядом с Дэвидом и положила мобильник на койку. Динамик был достаточно громким, чтобы они могли слушать его одновременно, наклонившись к трубке и почти соприкасаясь головами.
Виртуальный оператор, как обычно, доложил о количестве оставшегося времени для записей; потом из трубки послышался приятный баритон:
— Думаю, вы догадываетесь, кто это. — Голос мужчины напоминал капитана эскадрильи из старого военного кино, который недоволен тем, как складывается обстановка в воздухе. Он говорил непринужденным тоном, словно продолжал только что прерванную беседу. — Обычно люди считают, что насилие — нечто однородное и само собой понятное. Но тут кроется определенная ирония. Разумеется, наши устремления часто бывают взаимоисключающими, и столкновение становится неизбежным. Однако существует большая разница между честной битвой и мучениями беззащитных женщин, томящихся в плену.
В его речи появились мягкие вкрадчивые нотки, словно у агента похоронной службы, расхваливающего покупателю свой товар.
— Все мы знаем, что пытки доступны любому негодяю, обладающему крепкими нервами и необходимым набором инструментов. — Мужчина легко вздохнул. — В самом деле, отвратительная мысль; не понимаю, как люди отваживаются на такие вещи! — В трубке послышался неожиданный смешок. — Впрочем, вряд ли это может удивить человека, залившего кровью пол-Европы. — Он продолжал посмеиваться, словно забавляясь этой мыслью, потом прочистил горло и перешел к делу. — В общем, я хотел сказать вам следующее: если вы не желаете, чтобы с вашей сестры живой содрали кожу, немедленно верните мне бумаги. Звоните в любое время на ее мобильный телефон, — закончил мужчина дружелюбным тоном. — Я отвечаю на ее звонки.
Автомат снова сообщил информацию насчет количества сообщений и оставшегося времени записи. Дэвид и Сьюзен сидели в полном оцепенении. Равнодушный голос начал описывать дополнительные возможности сервиса для тех, кого не удовлетворяют стандартные услуги, но тут Сьюзен наконец очнулась и отключила связь.
ГЛАВА 30
Телефонное сообщение подействовало на нее убийственно. Когда риску подвергалась ее собственная жизнь, Сьюзен инстинктивно занимала отстраненную позицию, которая позволяла ей думать и действовать спокойно. Она просто реагировала на опасность, не давая ей себя парализовать. Но похищение Ди застало ее врасплох, поразив в самом уязвимом месте, где она чувствовала себя абсолютно беззащитной.
Внешне Сьюзен почти не проявляла паники — по крайней мере не плакала и не кричала, — но ее сознание отказывалось принимать происходящее, как бы спрятавшись где-то глубоко bhуtри. Дэвид попытался с ней заговорить, но ему показалось, что он безуспешно старается вклиниться в какой-то посторонний монолог, который слышит одна Сьюзен.
Девушка путано и неясно отвечала на его вопросы, не смотрела ему в глаза и не реагировала на его движения и жесты, пока он метался по каюте, не зная, что делать дальше.
Наконец Дэвид надел куртку и сказал:
— Оставайся здесь.
Сьюзен сидела, опустив руки на колени, отвернувшись в сторону и глядя куда-то в пустоту. Он не мог понять, слышала она его или нет.
Дэвид подошел ближе.
— Я постараюсь, чтобы мы как можно скорее вернулись в Англию, но на это уйдет время. А сейчас мне надо вывести машину, — объяснил он.
Она не пошевелилась. Дэвид попытался привлечь ее внимание, присев на корточки и взяв ее за руку.
— Посиди пока здесь, — промолвил он мягко.
Сьюзен повернула к нему голову, но ее взгляд скользнул куда-то в сторону. Она сделала легкое движение, которое можно было принять за одобрительный кивок или просто за свидетельство того, что она его услышала. С ее губ не сорвалось ни слова, но Дэвид убедился, что она согласна.
Он вышел из каюты и начал пробираться сквозь плотную массу пассажиров, уже столпившихся в ожидании разгрузки. По дороге ему приходилось не один раз уклоняться от возбужденно размахивавших руками спутников или протискиваться в узком коридоре мимо раздраженно спорящих семей. Пока он искал справочную, снаружи все время громко барабанил дождь, а за окнами проплывали холодные огни ирландской гавани.
Войдя в комнату, он увидел, что сидящий за справочным столом стюард пытается успокоить разъяренную пассажирку, которая что-то визгливо кричала ему в лицо. При появлении Дэвида она выскочила из комнаты с пылающими щеками, а измученный юноша повесил голову, стараясь остыть после спора.
Оценив обстановку, Дэвид тут же сбавил шаг и с неуверенным видом приблизился к столу. Он постарался изобразить ту же безотчетную тревогу, которую только что видел на лице у Сьюзен.
Подойдя к столу, он растерянно забормотал:
— Господи, я не знаю, что мне делать. Это ужасно, просто ужасно. Мне только что звонили по телефону. Я должен срочно вернуться в Англию.
Дэвид смотрел вниз, избегая взглядом собеседника, точь-в-точь как Сьюзен.
Его внушительный вид в сочетании с беспомощной и жалкой речью произвели нужное впечатление. Стюард спокойно улыбнулся и попросил:
— Расскажите мне, что случилось, сэр. Я попробую вам чем-нибудь помочь.
Путаясь и запинаясь, Дэвид изложил свою историю, опустив подробности с пропажей Ди и представив все как несчастный случай. Стюард вытянул из него еще несколько деталей, потом встал из-за стола и повел его к капитану.
Разговор с капитаном прошел как по маслу. Дэвид почти ничего не говорил, ограничившись двумя- тремя рассеянными взглядами и предоставив ходатайствовать за себя стюарду. Капитан клюнул на ту же удочку, протянув отчаявшемуся пассажиру руку помощи. По его распоряжению Дэвид должен был остаться на закрытой территории возле дебаркадера, а потом снова вернуться на паром и в числе первых