И весело смеяться И если я упаду То значит, я умерла

___

·
,

Примечания

1

Финн — в ирландской традиции герой, мудрец и провидец, отец героя и поэта Ойсина (Оссиана).

2

Почти 1 м 90 см и сто с лишним килограммов.

3

Фэйри, или эльфы, в ирландской фольклорной традиции.

4

Почти пять с половиной килограммов.

5

Чуть больше двенадцати метров.

6

Хонки-тонк пианино — полурасстроенное барное пианино с характерным дребезжащим звуком, на котором обычно играл тапер в ночном клубе. Также соответствующий стиль игры на фортепиано.

7

«Танец Анитры» — часть сюиты «Пер Гюнт» норвежского композитора Эдварда Грига.

8

Осциллограф — прибор, предназначенный для исследования формы электрических сигналов путем их визуального наблюдения, измерения их амплитудных и временных параметров. Однако в описанном Финном режиме осциллограф работать не может, если только к молоточковому механизму пианино не подсоединены вибродатчики.

9

Небольшой приморский городок на восточном побережье Англии.

10

Знаменитый лондонский ботанический сад.

11

Музей изящных искусств, располагающийся в Кенсингтонском дворце, одной из резиденций королевской семьи.

12

Тартан — правильное название клетчатой ткани с определенным рисунком, которую в России принято называть шотландкой.

13

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату