смерть Макгрю, принадлежащая Роберту Уильяму Сервису (1874-1958).

6

Стр. 84. «Кубла Хан» — поэма (1798) английского романтика Сэмюэла Тэйлора Кольриджа (1772-1834).

7

Стр. 91. Джонсон Хайрам (1866-1945) — американский политический деятель, конгрессмен. Тай Кобб — одна из звезд бейсбола.

8

Стр. 95. Джонстон Анни Феллоуз (1863-1931) — автор сентиментальных романов, которыми зачитывались провинциальные девицы.

9

Стр. 99. «Маленькие женщины»(1871) — назидательная повесть для девочек, написанная Луизой Олкотт (1832- 1888).

10

Стр. 123. …из «Осенних маневров», «Графа Люксембурга»,«Отпускного солдата» — спектакли, с успехом шедшие в Нью-Йорке в сезон 1910/11 г.: «Осенние маневры» — музыкальная комедия Франсуа Бийеду, «Граф Люксембург» — оперетта Франца Легара, «Отпускной солдат» — комическая опера Оскара Штрауса.

11

«За бога, отечество и св. Мидаса» (лат.).

12

Стр. 230. …закоренелым фундаменталистом. — Фундаментализм — течение в протестантстве, основывающееся на признании буквалистски истолкованных заповедей Писания нормой повседневного поведения.

13

Скажи ему, чтобы было не слишком грубо… дерево можно взять похуже (фр.).

14

Главное, чтобы хватило по высоте. Тот, что заказывал Мэрфи, был вот такой (фр.).

15

Он сказал, что делал кукольные домики для Дюпонов. Сделает и нам (фр.).

16

Сколько? (фр.)

17

Двадцать пять (фр.)

18

Стр. 250. Рут Дрэпер (1884-1953) — автор и исполнительница моноспектаклей, в основном связанных с темами «патриархального» Юга.

19

Марс Чен — прозвище Генри Уотерсона (1840-1921), редактора луисвиллской газеты «Курьер», являвшейся рупором идей южной исключительности; под именем Марс Чен Уотерсон изобразил себя в автобиографии (1919).

20

Стр. 282. Театральная гильдия — организованное в Нью-Йорке театральное общество, владевшее собственным театром, на сцене которого шли пьесы О'Нила, Шоу, Чапека и других крупных драматургов. Существовало с 1919 г., с 1927 г. имело филиалы во многих американских городах.

21

посыльным (франц.).

22

«Медленный вальс» Дебюсси.

23

Откидное место (франц.).

24

Уличные девицы (франц.).

25

Пивной (франц.).

26

Шпинат (франц.).

27

Цветная капуста (франц.).

28

Стручковая фасоль (франц.).

29

Что за милая девчурка! И говорит совсем как француженка (франц.).

30

quai — набережная (франц.).

31

pneumatique — письмо, доставленное по пневматической почте (франц.).

32

bonne a tout faire — прислуга (франц.).

33

Стр. 332. Дэвис Мэрион (1897-1961) — солистка эстрадных программ режиссера Ф. Зигфельда (см. «Ринг»), с 1919 г. начала сниматься в развлекательных фильмах Голливуда и руководила собственной студией (впоследствии — студия «Космополитэн»).

34

Стр. 334. Вест- Пойнт — старейшая военная академия США, основана в 1802 г.

35

Стр. 335. Менжу Адольф (1890-1963) — голливудский актер, сыгравший ряд ролей в фильмах-мелодрамах («Прощай, оружие!» по Хемингуэю и др.).

36

Арлен Майкл (р. в 1895 г.) — английский писатель, по происхождению армянин, выходец из Болгарии. Прославился в 1924 г. романом «Зеленая шляпа», в котором изобразил английский «свет» в сатирических тонах, введя ряд сцен, в те времена считавшихся крайне рискованными.

37

Стр. 355. Найтингейл Флоренс (1829-1910) — сестра милосердия, самоотверженно ухаживала за английскими ранеными в полевом госпитале под Балаклавой во время Крымской войны.

38

Стр. 359. Кардинал Балю Жан (ок. 1421-1491 гг.) — вступил в заговор с Шарлем Бургундским против короля; Людовик XI продержал Балю в специально изготовленной для этой цели железной клетке не шесть, а одиннадцать лет (1469-1480) и освободил только под нажимом из Рима.

39

Набережной (франц.).

40

Письмо, доставленное по пневматической почте (франц.).

41

Прислуга, выполняющая всю домашнюю работу (франц.).

Вы читаете Рассказы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×