историю своего детства. Итак, на чем мы остановились?

— Мы с вами раньше встречались? — подсказал он.

— Вы что, заигрываете со мной, молодой человек?

Жан снова растерялся.

— Да, прежде чем вы расскажете мне о том, как собираетесь найти моего утерянного внука, — собралась с мыслями Генриетта, — расскажите немного о себе. Я хочу знать, с кем имею дело.

Желая поскорее убраться, Жан решил рассказать вкратце историю своей жизни.

— Я родился в Соединенных Штатах, но вот уже десять лет, как живу во Франции. Мой дедушка по материнской линии умер, когда мне было четыре года. Моя мать умерла, когда мне было шесть месяцев. Когда мой отец снова женился, меня отправили учиться в Англию. Сначала я учился в Итоне, а потом в Кембридже, на юридическом факультете. Друг моего отца в Кембридже посоветовал мне сделать карьеру в Интерполе, и я проработал там восемь лет. После этого меня взяли начальником службы безопасности в Мервиле.

— Почему? — неожиданно спросила Генриетта. Этот вопрос сбил Жана с толку. Действительно, почему?

— Точнее, что делает вас достаточно квалифицированным для нахождения моего внука?

— Кроме моего образования и опыта?

Генриетта сдержанно кивнула.

Жан пожал плечами, подбирая ответ.

— Я думаю, что в данном случае это то, что я испытываю некоторое сочувствие к пропавшему наследнику, который в раннем возрасте остался без отца. Я сам рано потерял мать. Мне пришлось жить в Соединенных Штатах и во Франции, и культура этих стран мне хорошо известна, и я знаю, что значит…

— Что? — перебила королева.

— Тосковать по своей семье.

Суровый взгляд Генриетты слегка смягчился, и на мгновение на ее лице выразилось нежное участие. Жан внутренне усмехнулся. Он вдруг представил себе, что за штучка была королева Генриетта в молодости. К тому же, вероятно, она была прехорошенькая.

— Ну что ж, очень хорошо. А теперь расскажите мне, что вы успели узнать.

Жан облегченно вздохнул. Похоже, он выдержал испытание.

— Итак, вчера я выяснил, что Мелисса Купер родила…

Внезапно их внимание привлек шум в дальнем конце зала.

Массивная дверь из красного дерева широко распахнулась, и на пороге появился Кристиан Лемонт, который пытался объясниться с охранниками. Шарлотта стояла позади него и, заламывая руки, громко умоляла не устраивать сцену. Кристиан покосился на нее через плечо и, нахмурившись, попросил замолчать. Но тщетно. Она ощущала себя на самом пике своей карьеры.

Охранники смотрели на королеву, ожидая ее распоряжений. Легким кивком головы она позволила им расслабиться и занять свои посты.

Прежде чем встретиться с королевой, Кристиан хотел поговорить с Изольдой, но, к сожалению, она была не готова к принятию гостей.

А может, это было и к лучшему.

Сначала он мог встретиться с королевой, а затем, когда все факты прояснятся, поговорить с Изольдой. Она должна услышать об этой катастрофе от него лично. Хотя ему, наверное, было бы легче встать под пули целого взвода, чем потерять вторую половину своей души.

Намереваясь поскорее разобраться во всех этих недоразумениях, Кристиан широкими шагами направился к Генриетте. У него в руках были документы, доставленные Шарлотте человеком, которому не составило труда заполучить эти документы в государственном офисе. Конечно же, за щедрое вознаграждение.

— Господин Лемонт, что заставило вас нанести мне этот нежданный визит? — спросила королева, удивляясь такому шумному вторжению.

— Я прошу Ваше Высочество простить мне это ужасное нарушение правил этикета, но поступила некая важная информация, которая, надеюсь, вас заинтересует.

Сверкнув бриллиантами на сухой руке с выступающими венами, королева сделала жест и стала представлять молодых людей друг другу.

— Кристиан Лемонт, я бы хотела представить вам Жана Смелзера, начальника службы безопасности Мервиля. Жан, женщина, стоящая за спиной Кристиана, его мать.

Согнув колени, Шарлотта сделала неуклюжий поклон.

Кристиан пожал протянутую руку Жана.

— Извините за мое вторжение, но мне кажется, что я могу избавить вас от излишних хлопот и сэкономить ваше время, — сказал Кристиан.

— Что ж, будьте любезны, — ответил Жан.

— У меня есть основания полагать, что Ваше Высочество может освободить господина Смелзера от расследования по делу утерянного наследника, поскольку утерянный наследник, возможно, найден.

Генриетта неподвижно застыла.

— Я не расположена играть в словесные игры, господин Лемонт. Если вы нашли наследника, то потрудитесь показать нам его сейчас.

— Что ж, Ваше Высочество, это не трудно сделать, — сказал Кристиан и бросил взгляд на свою мать, которая была близка к обмороку. — Он перед вами.

Изольда стояла в дверях и не верила своим ушам. Слова Кристиана повисли в воздухе, и группа людей, сидящих в тронном зале у окна, изобразила немую сцену потрясения и удивления.

Кристиан претендует на место утерянного наследника?

Сдвинув брови, она задумалась над этим странным заявлением.

Почему он никогда не говорил ей об этом? Если он — утерянный наследник, то, вероятно, он является сыном американки Мелиссы Купер и ее отца, короля Фридриха? А если он — сын Фридриха, то он, следовательно…

Изольда, шатаясь, вошла в тронный зал. В ушах у нее звенело, она чувствовала, что готова потерять сознание. Кровь бросилась ей в лицо, в горле сдавило. Она искала, за что бы ухватиться, чтобы удержаться на ногах, но тщетно. Кроме искр, дрожащего воздуха и качающихся стен ничего не было.

Один из охранников, стоявших у дверей, окинул ее внимательным взглядом и, по отрешенному выражению ее лица и слабой улыбке на нем, догадался, что ей нужна помощь. Он бросился к ней и, подхватив под руку, повел к трону. Обычно, кроме короля, никому не было позволено сидеть на троне, но это был особый случай. По лицу Изольды было видно, что она борется с истерическим смехом. Она тяжело рухнула на бархатное сиденье трона, украшенного драгоценными камнями и позолотой, и, опустив голову, обхватила влажными руками свое бледное лицо. Наконец, после долгой паузы, до ее слуха донесся голос королевы.

— Вы заявляете, что вы — сын Фридриха и Мелиссы, — переспросила потрясенная Генриетта, взглянув сначала на Кристиана, а потом на Шарлотту. — Шарлотта, скажите, как это могло случиться?

Шарлотта вышла вперед и без приглашения уселась на свободный стул рядом с королевой. Опустив голову, она сложила ладони у подбородка и заискивающе посмотрела на Генриетту.

— Я… я была там… Я присутствовала при их бракосочетании, — пролепетала она и, глянув на Жана, добавила: — Вы можете проверить и убедиться.

Жан кивнул.

— Это правда. Подпись Шарлотты Лемонт стоит на свидетельстве о браке.

И снова в зале воцарилась тишина. Каждый из присутствующих пытался переварить этот ошеломляющий поворот событий. Изольда беспомощно подняла глаза и посмотрела на Кристиана. Он был таким красивым, таким сильным и величественным.

Но, подумав о том, что он может оказаться ее братом, она снова уткнулась лицом в ладони.

— Кристиан, — пробурчала Генриетта, указывая рукой на стул, — сядьте, пожалуйста. Вы меня раздражаете. Тут есть кто-нибудь, кто мог бы позаботиться о чашке кофе? Или чего-нибудь покрепче?

Вы читаете Светлая сказка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×