одеяло.
– Вы тут главный? – спросил он, обращаясь к Майклу.
– Я здесь главная, – ответила Джуди.
– Не могли бы вы мне объяснить, что, черт подери, происходит? – повернувшись к ней, поинтересовался мужчина.
– С удовольствием, – холодно проговорила Джуди. – Мы ищем вот эту женщину. – И она показала фотографию.
Мужчина не стал брать ее из рук Джуди.
– Я уже видел снимок, – заявил он. – Она не из наших.
У Джуди возникло неприятное ощущение, что он говорит правду.
– Мы религиозная коммуна, – продолжал мужчина, и в его голосе появилось возмущение. – И уважаем законы. Мы не принимаем наркотиков, платим налоги и подчиняемся местным властям. Мне представляется, что мы не заслужили, чтобы с нами обращались как с преступниками.
– Нам необходимо убедиться в том, что эта женщина не прячется среди членов вашей коммуны.
– Кто она такая и почему вы ищете ее здесь? Или вы заранее подозреваете во всех смертных грехах тех, кто живет в коммунах?
– Нет, мы так не думаем, – ответила Джуди, которой страшно хотелось сказать этому человеку что- нибудь очень неласковое, но ей пришлось напомнить себе, что она подняла его в шесть часов утра. – Женщина, которую мы ищем, входит в террористическую группу. Она сообщила своему бывшему мужу, что живет в коммуне в Дель-Норте. Мы сожалеем, что нам пришлось разбудить всех членов всех коммун округа, но, надеюсь, вы поймете, что у нас имелись весьма уважительные причины. В противном случае мы ни за что не стали бы вас беспокоить и, если уж на то пошло, тратить собственные силы.
Мужчина внимательно на нее посмотрел, затем кивнул, немного успокоившись.
– Ладно, – сказал он. – Я вам верю. Я могу как-нибудь вам помочь?
Джуди задумалась.
– На карте отмечены все здания вашей коммуны?
– Нет, – ответил он. – Сразу за фруктовым садом в западной части деревни стоят три новых дома. Но постарайтесь особенно не шуметь – в одном из них новорожденный ребенок.
– Хорошо.
К ним подошла агент Салли Доброу, женщина средних лет.
– Мы проверили все дома, – сказала она. – Никого из подозреваемых здесь нет.
– К западу от фруктового сада еще три дома, – сказала Джуди. – Вы в них побывали?
– Нет, – ответила Салли. – Пойду проверю.
– Только не шумите, – предупредила Джуди. – Там новорожденный ребенок.
– Поняла.
Салли ушла, и мужчина удовлетворенно кивнул.
Зазвонил мобильный телефон, и Джуди услышала голос агента Фредерика Тэна:
– Мы проверили все до единого дома в коммуне «Волшебная гора». Ничего.
– Спасибо, Фредди.
В течение следующих десяти минут Джуди позвонили командиры всех остальных отрядов.
Ответ был одним и тем же.
Найти Мелани Керкус не удалось.
Джуди охватило отчаяние.
– Проклятие! – выругалась она. – Ничего не вышло.
Майкл тоже был расстроен.
– Как ты думаешь, мы не пропустили какую-нибудь коммуну? – с беспокойством спросил он.
– Либо пропустили, либо Мелани солгала относительно места, где она живет.
– Знаешь, я пытаюсь вспомнить наш разговор, – задумчиво сказал Майкл. – Я спросил
– Полагаю, он наврал, – проговорила Джуди. – Он совсем не дурак.
– Я вспомнил его имя! – вдруг вскричал Майкл. – Она называла его Пастор.
19
Утром в субботу, во время завтрака, Дол и Ода встали в кухне, где собрались все члены коммуны, и попросили тишины.
– У нас для вас новость, – сказала Ода.
Пастор решил, что она, наверное, снова беременна, и приготовился радостно хлопать в ладоши и произнести короткую поздравительную речь, которой от него будут ждать. Его переполняло ликование. И хотя он еще не спас коммуну, Пастор уже был близок к цели. Он еще не окончательно отправил своего противника в нокаут, но тот деморализован, сбит с ног и думает только о том, чтобы не потерпеть сокрушительное поражение.
Ода поколебалась несколько мгновений, а потом посмотрела на Дола, у которого было серьезное и торжественное лицо.
– Мы сегодня уходим из коммуны, – сказал он.
После его слов в кухне повисло удивленное молчание.
Пастор был так потрясен, что потерял дар речи. Из его коммуны уходят только тогда, когда
И надо же, они выбрали именно сегодняшний день! Если бы Дол слышал новости – как Пастор час назад, сидя в своей машине, – он бы знал, что вся Калифорния охвачена паникой. Аэропорты переполнены, на дорогах пробки, люди бегут из городов, расположенных рядом со сдвигом в Сан-Андреасе. Губернатор Робсон вызвал Национальную гвардию. Вице-президент направляется в самолете в Фелиситас, чтобы собственными глазами посмотреть на разрушения. Все больше и больше людей – сенаторы и члены законодательного собрания, мэры городов, общественные деятели и журналисты – требуют у губернатора согласиться на требования «Молота Эдема». Однако Дол ничего этого не знал.
Следует признать, что новость поразила не только Пастора. Кислица разрыдалась, а вслед за ней заплакала и Ода. Первой от потрясения оправилась Мелани.
– Почему, Дол? – спросила она.
– Ты прекрасно знаешь почему, – ответил он. – Нашу долину скоро затопят.
– И куда вы пойдете?
– Резерфорд. В долине Напа.
– Ты нашел там работу?
– В винодельне, – кивнув, ответил Дол.
Пастора нисколько не удивило, что Дол смог найти работу. Дол обладал бесценным опытом и мог получать за свои знания большие деньги. Его поразило другое – то, что Дол решил вернуться к обычной жизни, уйти из коммуны в мир.
Теперь уже плакали несколько женщин.
– Неужели вы не можете надеяться и ждать, как все мы? – спросила Мелодия.
Ей ответила Ода, которая никак не могла справиться с рыданиями:
– У нас трое детей. Мы не имеем права рисковать их жизнью. И не можем остаться здесь, надеясь на чудо, пока вода не начнет затапливать наш дом.
– Нашу долину не затопят, – впервые за все время проговорил Пастор.
– Ты не можешь знать наверняка, – сказал Дол.
В комнате стало тихо. Пастору было не принято возражать.
– Нашу долину не затопят, – повторил он.