— А когда док сказал, что ты погиб, я… — Джемма запнулась. — В общем, я опять осталась одна, только без всякой надежды найти тебя, чтобы все у нас было хорошо. — Она посмотрела на Шейда в упор. — Ты хотя бы собирался сказать мне, что ты жив?
— Ты же знаешь — да, собирался, — ответил Шейд, похоже, искренне. — Но это ничего не меняет. Ты сегодня же вернешься наверх.
— Почему я не могу жить с тобой на борту «Призрака»?
Шейд запрокинул голову и расхохотался. Его смех был гулким и рокочущим, словно звук подводного землетрясения.
— Чтобы ты жила с преступниками? — фыркнул он. — Ради этого я три года потрошил рыбу?
Джемма замерла, оторопев, но ничего сказать не успела. Послышался громкий треск, эхом разнесся по салуну. На нас упал ослепительный луч мощного фонаря.
— Ни с места! — прозвучал суровый голос, и по ступеням лестницы загрохотали подошвы ботинок.
Шейд развернулся и бросился к окну. Вспыхнул еще фонарь, луч последовал за Шейдом. Кто-то стоял на первом мостике, но свет фонаря был таким ярким, что невозможно было разглядеть, кто там.
— Смотрите на него! — прокричал кто-то.
Кожа Шейда стала зеленой и прозрачной. Он практически слился с окном за своей спиной, но все же яркий свет позволял видеть очертания его фигуры. Луч второго фонаря тоже упал на Шейда и осветил нижнюю половину его тела — темные штаны.
Бросившись вперед, Шейд схватил столик и швырнул его в человека с фонарем, стоявшего на лестнице. Человек с криком выронил фонарь, упал с мостика и с грохотом приземлился на пол. Шейд рванулся к нему, по пути успев потемнеть. Луч второго фонаря погнался за Шейдом по салуну. Он бежал, сбивая на своем пути столики и перепрыгивая через стулья. Человек, лежавший на полу, вскрикнул. Невидимая рука выхватила у него гарпунный пистолет. Шейд остановился рядом с распростертым на полу мужчиной. Это был… Ларс.
Смертельно острый гарпун угодил в металлическую крышку барной стойки. Мы с Джеммой испуганно отбежали назад.
— Прекратить стрельбу! — прогремел голос с первого мостика.
Я узнал говорившего. Человека я не видел — только его темный силуэт, но я понял, кто это. Это был док.
— Джибби, ты стреляешь как попало. Станцию потопишь, оболтус! — послышался другой голос — сердитый и басовитый. Это был Радж.
Вовсе не рейнджеры явились нам на выручку. Это были мои соседи.
Высоко подпрыгнув, Шейд ухватился за вертикальную опору и полез вверх, проворно перебирая руками. Отобранный у Ларса гарпунный пистолет он сунул на пояс штанов. Добравшись до нижнего мостика, Шейд перевалился через поручень. Освещенный фонарем, он зашагал к лестнице, на ходу светлея. Наконец его кожа стала белой, как слоновая кость, а глаза — красными, горящими.
— Уйди с дороги, — прорычал Шейд, поставив ногу на нижнюю ступеньку.
Судорожно сжимая фонарь, Джибби быстро отступил назад.
— Никуда ты не уйдешь, сукин сын, — взревел Радж и прицелился в Шейда из гарпунного пистолета.
На Шейда упал луч фонаря. Стоя на лестнице, он представлял собой идеальную мишень.
— Останови их, — выдохнула Джемма, схватив меня за руку. — Тебя они послушают.
Я отдернул руку.
— Пусть он твой брат, но он преступник! Он заслуживает того, чтобы его посадили в тюрьму.
На середине второй лестницы Шейд вдруг оступился и наклонился вперед. Похоже, его ранили в живот. В свете фонаря появился док. Он держал в руке пневматический пистолет, предназначенный для вакцинации. Сейчас пистолет, видимо, был заряжен каким-то транквилизатором.
Ноги Шейда соскользнули со ступенек. Одной рукой он ухватился за поручень, а другой потянулся за гарпунным пистолетом, но дотянуться не успел. Невидимый кулак угодил ему в плечо. Хватка Шейда ослабла, он начал разжимать один палец за другим и в итоге рухнул на нижний мостик. Вся подвесная конструкция сильно раскачалась.
Джемма побежала по салуну и вскоре оказалась под мостиком, на котором лежал Шейд. Она тяжело дышала, ее лицо было искажено гримасой ужаса и отчаяния, но она только молча смотрела вверх, на неподвижно лежавшего брата.
— Черт. А ты был прав, док, — изумленно проговорил Ларс. Он поднялся на ноги и встал рядом с Джеммой. — Но как ты догадался, что она приведет нас к Шейду?
Желчь подступила у меня к горлу. На сердце было гадко. Док знал, что Шейд — это Ричард Стрейд. И он заставил Джемму поверить в то, что ее брат убит, — притом, что отлично понял: несколько часов назад мы с Джеммой видели Шейда живым в салуне.
Шейд повернулся на бок. Его кожа заиграла всеми цветами радуги. Похоже, его нервная система вышла из строя.
— Он опять это делает! — проревел Радж и побежал вниз по лестнице.
Док встал рядом с Шейдом, пытавшимся подняться на ноги.
— Как это у него получается? — писклявым от волнения голосом спросил Джибби.
— Я же вам говорил, — произнес док, наставив пневматический пистолет на грудь Шейда. — Он ненормальный, не такой, как мы.
От этих слов я поежился.
Шейд сел и вытащил толстую иглу из плеча.
— Даже удивительно, что вы снова в океане, док. В последний раз все вышло не слишком весело, — усмехнулся он. — Можно сказать, я подпортил вам репутацию.
Док выстрелил в Шейда еще одной иглой. Она, сверкнув серебром, попала тому между ребер, но Шейд только усмехнулся.
— Все еще злитесь из-за своих рук? Радуйтесь, что я их вам не отрезал.
Мне стало худо. Значит, это Шейд изуродовал руки дока.
Радж пнул Шейда ногой в живот. Игла вылетела из рук бандита, покатилась по мостику и провалилась в трещину. Джемма успела отскочить в сторону. Игла звякнула об пол.
Задев меня плечом, Ларс помчался вверх по лестнице. Радж связал Шейду руки за спиной и отобрал у него гарпунный пистолет. И док, и Радж смотрели на Шейда с тем же выражением лица, какое я видел у Граймза. Со смесью страха и ненависти. Темный дар Шейда делал его чудовищем, и мне оставалось только гадать: не станут ли эти люди в один прекрасный день так же смотреть на меня.
Как только Ларс ступил на мостик, меня охватила паника. Я глянул на Джемму. Но она смотрела только на Шейда и не заметила, что у Ларса на плече — моток веревки. А на конце веревки была петля.
ГЛАВА 27
— Хотите заставить меня молчать, док? — процедил сквозь зубы лежавший на мостике Шейд.
Услышав его голос, Джемма выскочила из-под мостика, чтобы посмотреть, что происходит наверху.
— Боитесь, что я расскажу этим добрым людям о том, как вы проверяли свои теории на детишках?
— На несовершеннолетних преступниках, — буркнул док и кивнул Ларсу.
Тот бросил веревку Раджу.
Несмотря на то, что руки Шейда были связаны за спиной, он ухитрился встать на колени.
— Мы были сиротами. Все до одного — под опекой Содружества. — По его коже словно прошла рябь, и она стала кроваво-красной. — У вас все было для того, чтобы вы ставили на нас опыты. Никто не