— Вы часто там бываете?
— А какое это имеет отношение к делу? Я не являюсь завсегдатаем такого рода заведений. Меня позвал Ларден, что, честно говоря, меня очень удивило. Потом я, конечно, вспомнил, что он большой охотник до кутежей с девочками, но обычно он никогда не приглашал меня принять в них участие.
— И вам понравилось?
— Ах, как вы еще молоды, Николя! Там превосходная еда, красивые девочки. При случае я не отказываю себе в плотских удовольствиях.
— В котором часу вы туда прибыли?
— В одиннадцать.
— А вышли?
— В три часа, я вам уже об этом говорил.
— Ларден вышел вместе с вами?
— Он убрался гораздо раньше. Оно и понятно, после скандала, который там произошел…
— Какой скандал?
— Понимаете, — улыбнулся доктор, — мы были в масках… Ларден много пил, мешал вино с шампанским. Незадолго до полуночи в зал вошел какой-то человек, и то ли он нечаянно толкнул Лардена, то ли Ларден его… В общем, Ларден сорвал с него маску, и я с изумлением узнал Декарта. Возможно, вы знаете, что он мой сосед, живет рядом со мной в Вожираре. Я познакомился с ним в доме у Лардена. Жена Лардена — его кузина. Кстати, это он помог мне найти дом, когда я вернулся из Африки. Неслыханно: Декарт у Полетты! А дальше началось подлинное безумие. Они набросились друг на друга. Ларден кипел от ярости. Кричал, что Декарт хочет увести у него жену. Декарт живо ретировался, а вскоре после него отбыл и Ларден.
— Один?
— Да. А я отправился наверх с девочкой. Но какое это может иметь отношение к исчезновению Сен- Луи?
— Имя этой девочки?
— Сатин.
— Декарт узнал вас?
— Нет, дело только шло к полуночи, так что я еще был в маске.
— А его узнали?
— Не думаю, он очень быстро вновь надел маску.
Допрашивая с пристрастием Семакгюса, Николя чувствовал себя не в своей тарелке: корабельный хирург всегда относился к нему с доброжелательным вниманием, и он испытывал к нему искреннюю симпатию.
— Должен предупредить вас об исчезновении еще одного человека, — произнес он. — В пятницу вечером пропал комиссар Ларден. Возможно, вы последний, кто его видел.
Ответ Семакгюса поверг Николя в замешательство:
— Это должно было случиться.
Перо Бурдо еще быстрее заскрипело по бумаге.
— Что вы хотите этим сказать?
— Что Ларден презирал человеческий род, а потому просто не мог не нарваться на неприятности.
— Но он ваш друг…
— Дружба не мешает трезво смотреть на вещи.
— Позвольте вам заметить, вы говорите о нем, как если бы его уже не было в живых…
Семакгюс сочувственно посмотрел на Николя.
— Похоже, господин полицейский, вы неплохо усвоили свое ремесло. По всему видно, ваше ученичество кончилось.
— Вы мне не ответили.
— Это всего лишь предположение. Меня гораздо больше заботит участь моего слуги, о котором вы, судя по всему, окончательно забыли.
— Сен-Луи — раб. А рабам свойственно пускаться в бега.
Карие глаза печально посмотрели на Николя.
— Подобные мысли, вполне уместные в голове любого другого юнца, не пристали вам, Николя. Сен- Луи свободный человек; я отпустил его на свободу. У него нет поводов для бегства. Тем более, его жена Ава по-прежнему работает у меня в доме.
— Вы дадите точное описание его примет господину Бурдо, и мы распорядимся начать поиски.
— Хотелось бы отыскать его, я к нему очень привязался.
— Еще один вопрос. В пятницу вечером Ларден, как всегда, вооружился своей неизменной тростью?
— Насколько я помню, нет, — ответил доктор.
Он снова взглянул на Николя, на этот раз с веселым любопытством.
— Вопросов больше нет, доктор, — завершил молодой человек. — Задержитесь еще ненадолго, чтобы Бурдо мог записать приметы Сен-Луи.
После ухода Семакгюса оба сыщика долго сидели молча, погруженные в свои мысли. Бурдо тихонько постукивал кончиками пальцев по крышке стола.
— Никто не смог бы лучше провести свой первый допрос, — задумчиво произнес он.
Николя сделал вид, что не расслышал его реплики, хотя она была ему чрезвычайно приятна.
— Я возвращаюсь на улицу Нев-Сент-Огюстен, — заявил он. — Надо немедленно сообщить обо всем господину де Сартину.
Бурдо отрицательно покачал головой.
— Не торопитесь, молодой человек, прежде всего надо пойти пообедать! После полудня начальника отыскать практически невозможно. А час обеда давно наступил. Так что я вас приглашаю. Тут неподалеку есть кабачок, где подают хорошее вино.
Пройдя вдоль сараев городской скотобойни, расположенной позади Шатле, они свернули в улочку под названием Пье-де-Беф. Николя постепенно свыкся с запахами и повадками обитателей этого квартала. Мясники забивали скот рядом со своими лавками, и кровь, растекаясь по улицам, сворачивалась под ногами прохожих. Тяжелее всего было привыкнуть к миазмам, исходившим из чанов, где вытапливали животный жир. Нечувствительный к мерзкому запаху, Бурдо перепрыгивал через заполненные отвратительной жижей выбоины. Николя, только что вернувшийся из Бретани и еще ощущавший у себя на коже прикосновение соленых грозовых ветров, прижимал к лицу платок, чем изрядно веселил своего спутника.
Подвальчик оказался вполне уютным. Среди посетителей преобладали мелкие служащие и письмоводители из нотариальных контор. Хозяин, земляк Бурдо, был родом из деревни неподалеку от Шинона, и вино у него тоже происходило из тех краев. Они уселись за стол, и им быстро принесли рагу из курицы, хлеб, несколько сортов козьего сыра и графинчик вина. Несмотря на неаппетитную прогулку, Николя оценил принесенные блюда и с удовольствием набросился на еду. За столом разработали план предстоящей кампании: предупредить Сартина, провести дознание в Вожираре и на улице Фобур-Сент-Оноре, допросить Декарта и Полетту и продолжить чтение полицейских донесений.
Они расстались, когда стрелки часов подбирались к пяти вечера. Николя не застал Сартина: начальника вызвал король, и он уехал в Версаль. Тогда молодой человек решил навестить отца Грегуара, однако монастырь кармелитов находился далеко, а на улице начинало темнеть. И он благоразумно отправился домой, на улицу Блан-Манто.
В его отсутствие в доме явно случился переполох. Едва переступив порог, он услышал громкие голоса, доносившиеся на этот раз из гостиной госпожи Ларден.
— Он все разнюхал, Луиза, — говорил мужской голос.
— Я знаю, он устроил мне безобразную сцену. Но в конце концов, Анри, объясните мне, если можете, что привело вас в тот дом?
— Это была ловушка. Я не могу вам ничего сказать… Подождите. Не кажется ли вам, что нас