прекрасна.
Дверь за тремя женщинами закрылась. Алекс взял графин с портвейном и наполнил бокалы. Приятели снова уселись, на этот раз рядом во главе стола, и некоторое время просто молча делали глоток за глотком.
– Они прекрасны, правда? – произнес Гревилл, разглядывая содержимое своего бокала.
– Совершенно необыкновенные, – согласился Гарри. – Они взяли в мужья троих, будем смотреть правде в лицо, очень сложных мужчин, одержимых страстью к грязной работе в теневом мире, и превратили их в преданных отцов семейств, каким-то образом научившихся сочетать и то и другое.
– Саймон Грант учит нас сочетать все наши приоритеты, – хмыкнул Алекс.
– Ты рад, что работаешь на министерство? – спросил Гарри. – До сих пор ты ни, словом об этом не упоминал.
Алекс кивнул:
– Пока никаких конфликтов нет. Конечно, все зависит от царя, но, согласно достоверной информации, он собирается отказаться от альянса с Наполеоном. – Алекс поднял бокал и сделал большой глоток. Затем взял графин и еще раз наполнил бокалы. Он встал, на мгновение поднял глаза к пикантной фреске на потолке и объявил: – Тост, джентльмены. Предлагаю выпить за дам с Кавендиш-сквер.
«За всех дам», – добавил он про себя. Его приятели тоже встали.
– За дам с Кавендиш-сквер.
Примечания
1
1 Фолконер – сокольничий (англ.)
2
2 Матерь Божья (исп.)