Это чудный маленький кречет.

Белли улыбнулась, перекатилась на бок и кивнула.

– А каких еще птиц ты привез, милорд? – спросила она. – Рольф объяснил, что у тебя есть и длиннокрылые, и короткокрылые соколы, но сказал, что ты сам расскажешь мне о том, какие разновидности их существуют.

– Я привез по две племенные пары белых соколов, сапсанов и кречетов. Это длиннокрылые птицы. Они охотятся на мелкую и среднюю дичь, а также на всех водяных птиц. Кречеты – самые маленькие из них, они охотятся на мелкую дичь, как крылатую, так и четвероногую. – Белли уже приподнялась и села, опершись о подушки. – У меня есть две разновидности короткокрылых птиц – ястребов-тетеревятников и ястребов- перепелятников.

Кроме того, я привез много молодых птиц, которых еще предстоит обучить.

– Я хочу посмотреть на моего кречета, – сказала Белли, вылезая из-под покрывала. – Как он выглядит? Он хорош в охоте?

Хью рассмеялся при виде такого энтузиазма.

– Я тебе ничего не стану рассказывать. Белли. Ты сама все увидишь. Вначале ты должна придумать для него имя: у каждой птицы есть свое имя, на которое она откликается.

Они поспешили в ванную комнату, чтобы смыть следы бурной ночи, затем оделись и на скорую руку перекусили хлебом и сыром. Подойдя к птичьим клеткам, они увидели, что трое сокольничих уже приступили к работе. Несколько птиц, нахохлившись, сидели на каменных тумбах. Увидев хозяина и хозяйку, сокольничие учтиво поклонились.

– Я привел миледи, чтобы показать ей кречета, – сказал Хью.

– О, это превосходная птица, – одобрительно произнес Алан.

Хью провел Белли внутрь помещения к низкому насесту, на котором сидели две небольшие птицы без колпаков. Протянув руку, Хью взял ту, что была покрупнее, и произнес:

– Вот он. Белли.

– У него такие редкие перья, – разочарованно заметила Белли.

Хью тихо рассмеялся, стараясь не испугать сидевшую у него на руке птицу.

– Он родился этой весной, дорогая. У него великолепные родители, а он обещает стать еще лучше.

– А почему ты не выбрал для меня взрослую птицу? – удивилась Белли.

– Потому что хочу, чтобы ты приняла участие в ее обучении, – сказал Хью. – Это значит, что ты должна придумать особый свист, на который будет откликаться лишь твой кречет. Он должен привыкнуть и стать только твоим. А для этого ты должна присутствовать при его обучении. Ну, как ты его назовешь? Ты сама должна выбрать имя, Белли.

Внезапно маленький кречет вытянул шею и слегка ущипнул Изабеллу за рукав. В испуге она отпрянула, но тут же рассмеялась.

– Вот он сам себя и назвал, милорд. Его зовут Купе.

Думаю, имя вполне подходящее.

Хью посадил птицу обратно на насест. Купе, » укус» по-французски. Хью усмехнулся:

– Да, имя неплохое.

– А как я должна его обучать? – спросила Белли. – Я ничего не знаю о соколах. У моего отца когда-то был сапсан, но мне не позволяли даже подходить к нему.

– Купе, – ответил Хью, – уже готов к обучению. Ему подрезали перья. Некоторые сокольничие временно зашивают птицам глаза. Я так не делаю. Я предпочитаю колпаки. – Он показал Белли кожаную шапочку по размеру головы кречета. – Он уже привык к этому, – сказал Хью. – Видишь эти полоски кожи с медными кольцами у него на лапах? Они называются «путы». К лапам сокола привязывают колокольчики, чтобы сокольничий мог следить за всеми его движениями. – Хью ласково погладил молодого кречета. – Купе научился стоять на руке. А теперь, Белли, насвисти какую-нибудь мелодию. Потом подставь своему кречету руку, чтобы он на нее встал. Ты должна всегда свистеть одинаково, дорогая. Это будет вашим опознавательным сигналом. Тогда никто не сможет украсть у тебя птицу: ведь Купе важна не сама музыка, а твоя интонация, которую никто не сможет повторить.

Белли на мгновение задумалась, а потом просвистела четыре коротких чистых ноты, подставив кречету руку. Птица стояла в нерешительности, но Белли повторила свист, не убирая ладонь. Наконец Купе переступил с насеста ей на руку, и Белли затаила дыхание от восторга, протянув вторую руку, чтобы приласкать кречета. У птицы было темно-коричневое оперение; хвост был еще темнее, но с двумя белыми полосками. От прикосновения Белли кречет слегка занервничал.

– Пройдись с ним немного, – велел Хью, – и поговори с ним. Ему нужно успокоиться.

– О, Купе, – ласково произнесла Белли, – ты такой красавец, а когда полностью оперишься, станешь совсем неотразимым. Я уже полюбила тебя. Мы с тобой станем большими друзьями, верно, малыш? Мы будем учиться вместе: ведь у меня никогда не было сокола, а у тебя – хозяйки. Хью говорит, что твои родители – прекрасные птицы, так что ты тоже вырастешь молодцом. Ты ведь будешь достоин своей родословной, правда?

Хью наблюдал, как Белли прохаживается взад-вперед, беседуя с юным кречетом. Время от времени она поглаживала птицу, которая быстро привыкла к легким, нежным прикосновениям хозяйки. Наконец через несколько минут Хью сказал:

– Неси Купе сюда. Белли. Его надо покормить. Линд! – окликнул он молодого сокольничего. – Принеси бадью.

Изабелла в удивлении обернулась: прежде она не замечала, что в клетках еще кто-то есть, но теперь увидела Линда и Фэра. Она покраснела, радуясь, что не проявила нежности к Хью при посторонних.

Вы читаете Чертовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату