Тысячи новых непривычных запахов обрушились на детективов — ароматы буйной тропической зелени, запах гниющих водорослей с Малайского пролива, полыхающих яркими красками цветов и плавящегося под солнцем асфальта. Над всей этой какофонией запахов властвовали чарующие ароматы блюд китайской кухни. Их готовили на многочисленных жаровнях и лотках, расположенных прямо на улице.

Старинный отель, построенный чуть ли не во времена сэра Томаса Стэмфорда Бингли Раффлза, очаровал друзей своими высокими лепными потолками, стройными колоннами и бодрящей после невыносимой уличной духоты прохладой. Луноликий портье-китаец, обнажив в обезоруживающей улыбке добрую дюжину золотых зубов, вручил Убийце Джексону и Прямо-в-Цель ключи от смежных номеров.

Хотя портье излучал невероятное дружелюбие, осторожной Дэзи его улыбка показалась несколько плотоядной. Лицо портье чем-то неуловимо напоминало черты корейского мафиози-собакоеда дядюшки Тхонга, и секретарша детективов твердо решила, что ни в коем случае не станет ходить одна по Сингапуру. Только сейчас она вспомнила, что китайцы не менее страстные собакоеды, чем корейцы.

Быстро освоившись в смежных номерах с огромными ваннами и старомодной, но уютной мебелью, друзья решили вести себя, как типичные туристы и отправились бродить по городу. Дежурящий у входа в отель дородный швейцар-сикх, посоветовал им прогуляться в районе Буджис—стрит, поскольку там они смогут увидеть «настоящий Сингапур».

Дабы не вводить китайских любителей собачатины во искушение, Убийца Джексон вел на поводках Гел-Мэлси и Дэзи, а Прямо-в-Цель — Мавра и одетого в попону и темные очки Вин-Чуна. Барсук хотел было оставить неудобную амуницию в отеле, но Дэзи убедила его, что китайцы ценят чрезвычайно целебный барсучий жир намного выше собачьего мяса, поэтому выглядеть собакой для него гораздо безопаснее.

В «настоящем Сингапуре» царило подлинное вавилонское столпотворение.

Небольшие двух— и трехэтажные домики вмещали количество обитателей, больше подходящее для небольшого небоскреба. Люди готовили пищу прямо на улице, так как в комнатах, по-видимому, для этого просто не оставалось места. На красочно оформленных лотках выставлялись блюда, на которых специализировался тот или иной дом. Подавали их тут же, на маленьких столиках, покрытых чистыми белыми скатертями. После обеда улица превращалась в рынок, где с тех же лотков продавалась всевозможная мелочь — от бритвенных лезвий и дешевой бижутерии до маек с изображениями пальм, рыб и драконов.

Утомленная впечатлениями, Гел-Мэлси предложила перекусить. В крошечном китайском кафе «Золотая креветка» друзья обнаружили свободный столик и сели. Мгновенно, словно из воздуха, возник симпатичный молодой китаец. Кланяясь и улыбаясь, он протянул Убийце Джексону и Прямо-в-Цель деревянные щипцы с зажатыми в них горячими влажными полотенцами.

— Зачем это? — спросил по-китайски Убийца Джексон.

— О, мистер говорит на нашем языке! — восхитился официант. — Вам очень жарко. Вы вспотели. Полотенцем вы сможете вытереть лицо и руки. Осмелюсь порекомендовать вам наше фирменное блюдо — жареную утку. Никто в квартале не может придать ей такой нежный вкус, как мы.

После продолжительного совещания инструкторы решили заказать жареную утку, пау-тефтели из риса и мяса, креветки под острым соусом, черепаший суп и акульи плавники с ростками бамбука. Собакам их порции принесли в больших глиняных пиалах, и пиршество началось.

Население китайского района с изумлением взирало на собак, чинно восседающих на табуретках и отдающих дань знаменитой китайской кухне.

— Иностранцы, — бормотали они, — дикий народ! Что с них возьмешь? Вместо того, чтобы съесть собак, они их кормят.

Обсудить достопримечательности Сингапура за едой не удалось. Треск снующих среди лотков мотоциклов и рев десятков транзисторов, настроенных на разные станции, превращал любые попытки коммуникации в довольно сложную задачу. После обеда вся компания поняла, что заслужила продолжительный отдых. Чувствуя в желудках приятную тяжесть, друзья остановили двух велорикш и, с трудом разместившись в колясках, направились обратно в отель, упиваясь окружающей экзотикой. С облегчением вдохнув кондиционированный воздух отеля, они повалились на чистые прохладные простыни и заснули, переживая во сне восхитительнейшие приключения.

Детективов разбудили громкие возгласы и топот, доносящиеся из коридора. Собаки и барсук мгновенно вскочили, с трудом удерживаясь, чтобы не залаять. Убийца Джексон с недоумением протирал глаза, а Прямо-в-Цель ругался, переворачиваясь с боку на бок. Крики и топот приближались, но разобрать, в чем там дело, детективы никак не могли. Где-то совсем близко раздался пронзительный женский визг:

— Крыса! Жирная мерзкая крыса!

— Вивекасвати! — воскликнула Мэлси.

Глава детективного агентства молнией бросилась к двери и распахнула ее. По коридору, встопорщив шерсть мчалась очумевшая от ужаса бандикота. За ней по пятам со щетками наперевес неслась свора злобно ощетинившихся горничных.

— Сюда! — закричала Мэлси. — Мы здесь!

Затравленная бенгальская крыса, заложив крутой вираж, влетела в номер и, оглянувшись в поисках укрытия, нырнула под брюхо Мавра. Могучий черный терьер тут же лег, полностью скрыв в своей густой шерсти трясущегося от страха Вивекасвати. Мэлси захлопнула дверь и улеглась на ковер рядом с Мавром.

В дверь осторожно постучали.

— Войдите! — сказал Убийца Джексон.

В дверном проеме возникло круглое симпатичное лицо горничной-малайки, одетой в ярко-красное форменное платье.

— Простите за беспокойство, уважаемый господин, — нервно улыбаясь, произнесла девушка. — Мне очень неприятно, но, кажется, в ваш номер забежала крыса.

Убийца Джексон искусно изобразил изумление.

— Крыса? В пятизвездочном отеле? Это просто невозможно! — воскликнул он. — Вы видите этих собак? Это терьеры — профессиональные охотники на крыс. Если бы сюда забежала крыса, они разорвали бы ее в мгновение ока. Уверяю вас, вы заблуждаетесь.

— Возможно, ваши собаки не заметили крысу, — предположила девушка. — Может быть, вы позволите мне осмотреть номер?

— Осматривайте, если вам так хочется, — пожав плечами, буркнул Убийца Джексон. — Только никакой крысы вы здесь не найдете.

Опасливо косясь на лежащих бок о бок огромных черных псов, горничная заглянула под кровати и под кресла. Отодвигая шторы, она подошла к терьерам слишком близко. Как по команде, верхние губы собак приподнялись, обнажая огромные острые клыки, и в груди у них зародилось низкое глухое рычание, еще не угрожающее, но явно предупреждающее.

Горничная вздрогнула и поспешно отскочила.

— Вы были правы, — сказала она. — Здесь действительно не может быть крысы. Умоляю простить меня за беспокойство.

Малайка вышла из номера, аккуратно прикрыв за собой дверь. Встрепанный Вивекасвати выполз из-под Мавра, охая и хватаясь за помятые бока.

— Думал же прийти ночью, когда никто не заметит, — простонал он. — Так нет, не вытерпел, идиот. Хорошо хоть бриллианты с собой не взял. Какой кошмар! Я уж думал, что мне конец. Мне нужно срочно принять ванну, чтобы успокоиться. Надеюсь, вы не будете возражать? Потом я расскажу вам о своих приключениях.

Убийца Джексон налил в ванну немного теплой воды, капнул туда сандалового масла, и бандикота плюхнулась в воду, постанывая от удовольствия. Полчаса спустя свежая и благоухающая сандалом крыса была готова к разговору.

Под нетерпеливыми взглядами изнывающих от любопытства детективов, Вивекасвати вскарабкался на кресло и неторопливо, с ленцой потянулся. Затем он закатил глаза, словно размышляя о чем-то очень важном. Шесть пар глаз выжидательно смотрели на него.

— Да, — изрек, наконец, Вивекасвати. — Это именно то, что нужно. Жареный арахис, фигурный шоколад и апельсиновый сок. Обожаю гостиничный сервис.

Повернувшись к Убийце Джексону, бандикота очертила лапкой в воздухе полукруг и добавила: — Ноль-ноль-семь.

— Ноль-ноль-семь? — недоуменно повторил тот. — Что ты имеешь в виду? Джеймса Бонда?

Вивекасвати покачал головой.

— Джеймс Бонд тут совершенно ни при чем, — сказал он. — Ты что, первый раз в гостинице? Набери по телефону 0-0-7 и закажи в номер жареный арахис, шоколад и апельсиновый сок. Работать надо с удобствами.

Убийца Джексон сделал заказ.

— Будет исполнено, сэр, — раздалось из трубки, — желаете что-нибудь еще? Шампанское, виски, травку, девочек?

— Нет, спасибо, — испуганно отозвался Убийца Джексон. — Только жареный арахис, шоколад и апельсиновый сок.

Чтобы не вызвать очередной переполох среди обслуживающего персонала Вивекасвати на всякий случай прикрыли полотенцем. Не прошло и пяти минут минут, как горничная вкатила в номер накрытый столик, вызвавший у детективов большой энтузиазм.

Убийца Джексон, еще не привыкший к своей новой роли, смущенно сунул девушке доллар на чай и старательно запер за ней дверь, после чего Вивекасвати выбрался на свободу.

Собаки и барсук устроили шумную возню, пытаясь по справедливости разделить набор изумительного фигурного шоколада. Вивекасвати постучал когтем по бокалу и кашлянул с видом утомленного председателя суда, призывающего к порядку расшалившихся присяжных. Наконец страсти утихли. Компания детективов разместилась на креслах и кровати, каждый со своей долей лакомств.

— Я прибыл в Сингапур два дня назад, — сообщил Вивекасвати, — и провел эти дни с немалой пользой для нашего дела. Пока еще рано объяснять, как я перемещаюсь в пространстве, важно лишь одно — я не могу оказаться по своему желанию в любой точке земли, а лишь в некоторых местах, представляющих собой своеобразную сеть с шагом около 1000 км, покрывающую земной шар. К счастью, одно такое место есть совсем неподалеку от Сингапура — это небольшой заболоченный остров Блаканг-Мати, что в переводе с малайского означает «Сад смерти». Надо сказать, местечко довольно нечистое и опасное.

Местные жители рассказывают о страшных оргиях, которые устраивают мертвецы в мангровых зарослях и об ужасном драконе Цзяо, живущем на острове и убивающем невинных людей. Дурная слава острова долгое время отпугивала не только суеверных рыбаков, но и предприимчивых сингапурских бизнесменов. Однако алчность взяла верх над предрассудками, и несколько предпринимателей, объединившись, превратили Блаканг-Мати в туристический рай с канатной дорогой, сказочной лагуной для плавания и фешенебельным гольфклубом для избранных.

Ночные оргии мертвецов и опасное соседство дракона Цзяо оказались великолепной рекламой и приманивали полчища туристов, жаждущих острых ощущений.

Я переместился на Блаканг-Мати ночью и оказался невдалеке от канатной дороги. Рисковать, пробираясь с бриллиантами в Сингапур, мне не хотелось, и я зарыл их под восьмой опорой фуникулера, считая со стороны моря. Затем я отправился к бухте и без труда пробрался в джонку

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату