2 °Cм.: Народы Азии и Африки. 1981. Э 3. С. 216–217.
21 См.: Болотов В. В. Лекции по истории древней церкви. СПб., 1910. Т. П. С. 170.
Апокриф Иоанна
1 Schmidt С. Irenaus und seine Quelle in Adv. Haer. 1.29 // Philothesia. В., 1907. S. 315–336.
2 Till W. Die Gnostischen Schriften des Koptischen Papyrus Berolinensis 8502. В., 1955.
3 Krause M., Pahor Labib. Die drei Versionen des Apocryphon des Johannes im Koptischen Museum zu Alt — Kairo. Wiesbaden, 1962.
4 Till W. Op. cit.; Krause M., Pahor Labib. Op. cit.; Giversen $. Apocryphon Johannis. Copenhagen, 1963; The Apocryphon of John (II.I; III.I; IV.I and BG 8502, 2). Transl. by F. Wisse // The Nag Hammadi Library in English; Tardieu M. Codex de Berlin. P., 1984.
5 Tardieu M. Op. cit. P. 43.
6 Save-Soderbergh T. Holy Scriptures or Apologetic Documentations? The «Sitz im Leben» of the Nag Hammadi Library// Nag Hammadi Studies. Leiden, 1975. VII. P. 3—14.
7 Menard J. E. La Gnose et textes de Nag Hammadi // Colloque International sur les textes de Nag Hammadi (Quebec, 22–25 aout 1978). Quebec; Louvain, 1981. Гностической библиотекой продолжает именовать собрание Ж. Квиспель, обосновывая свое мнение: Quispel G. Valentinian Gnosis and Apocryphon of John // The Rediscovery of Gnosticism. I. The School of Valentinus. Leiden, 1980. P. 122.
8 Hadot P. Exercices spirituels et philosophic antique. P., 1981 P 27–28, 56.
9 Giversen $. Op. cit.
1 °Cледуем делениям по: Krause M., Pahor Labib. Op. cit. В скобках первая цифра обозначает страницу, вторая (через точку) — строку.
11 Наг-Хаммади. II.2. Изреч. 3 (см.: Трофимова М. К. Историко-философские вопросы гностицизма. Наг-Хаммади, II, сочинения 2, 3, 6, 7. М., 1979. С. 160).
12 Наг-Хаммади. II.2.115 (см. там же. С. 170).
13 Наг-Хаммади. II.3.105 (см. там же. С. 183).
14 Menard I. E. Op. cit. P. 7.
15 Ср. с краткой версией в Берл. пап. 8502. 26. 15–27. 4; «Он узнает самого себя в своем собственном свете, окружающем его, том, который есть источник воды жизни, свет, полный чистоты. Источник духа устремляется из живой воды света, и он снабдевает все зоны и мир во всех видах. Он узнал свой собственный образ, когда увидел его в чистой воде света, окружающего его» (пер. сост.).
16 Ср. миф о Дионисе-Загрее и зеркале (см.: Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. М., 1957. С. 157, 172).
17 Tractatus Tripartitus. Pars I. De Supernis / Ed. R. Kasser, M. Malinin, H. — Ch. Puech, G. Quispel, J. Zandee. Bern, 1972. P. 42–43.
18 Тема зеркального отражения в античной литературе полно освещена: Hadot P. Le mythe de Narcisse et son interpretation par Plotin//Nouvelle Revue de Psychanalyse. 1976. Э 13. P. 81 — 108.
19 Mahe J.—I. Le sens des symboles sexuels: Les textes de Nag-Hammadi // Colloque du Centre d'Histoire des Religion (Strasbourgh, 23–25 octobre 1974). Leiden, 1975. P. 121–146.
20 Из двадцати восьми случаев употребления в нашем тексте tamio в разных формах только два — с положительным оттенком — имеют отношение к высшему миру, двадцать шесть — с отрицательным оттенком — касаются деятельности Софии и низшего мира; ktisis употребляется четырежды и лишь в отрицательном смысле; sont — один раз и также с отрицательным оттенком.
21 Tardieu M. Op. cit. P. 42.
22 Наг-Хаммади. II.7.138 (см.: Трофимова М. К. Указ. соч. С. 193).
23 Наг-Хаммади. П.3.44 (см. там же. С. 175).
Евангелие от Фомы
1 В нумерации изречений мы пошли за Ж. Дорессом, который в 1959 г. первым предложил деление памятника на 188 глав-изречений (Doresse J. L'Evangile selon Thomas ou les paroles secretes de Jesus. P., 1959). В дальнейшем многие исследователи приняли деление на 114 изречений, предложенное в том же 1959 г. в издании: L'Evangile selon Thomas: Texte copte / Ed. et trad, par A. Guillaumont, H. — Ch. Puech, G. Quispel, W. Till, lassah abd al Masin. Ha 114 изречений, хотя и несколько иначе, разделен памятник в кн.: Grant R. M., Freedman D. The Secret Sayings of Jesus. L.; Glasgow, 1960.
2 Однако этот апокриф хорошо знали в древности. Очень интересное наблюдение было сделано А. Ш. Пюэшем, который в ранее найденных трех папирусах из Оксиринха обнаружил совпадение нескольких фрагментов, содержащих греческую версию изречений Иисуса, с коптским текстом евангелия (об этом см., в частности, статью 1957 г., перепечатанную в кн.: Puech H. — Ch. En Quete de la Gnose: II. Sur L'Evangile selon Thomas. P., 1978. P. 33.
3 Wilson R. McL. Studies in Gospel of Thomas. L., 1960. P. 9.
4 Ссылка на статью Г. Гарриет — она осталась автору настоящей работы недоступной — имеется в книге: Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 99.
5 Ibid. P. 112.
6 Евангелие от Фомы скорее наводит на мысль о беседе Иисуса с толпой, а не только с отдельными учениками (см., например, изречение 83: «Женщина в толпе сказала ему…»; изречение 76 (восстановление очень правдоподобно): «[Некий человек сказал] ему…»).
«Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек, и лев становится человеком. И проклят тот человек, которого съест лев, и лев станет человеком». Мы присоединяемся к А. Ш. Пюэшу, который предлагает читать в конце: «человек станет львом».
8 Р. Грант — Д. Фридман тоже рассматривают изречения 11 и 12 как одно (Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 123).
9 О семантических рядах в мифологии см.: Дьяконов И. М. Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.
1 °Cр. также изречение о доме, построенном на камне (Мф. 7.24–25; Исайя 11.2).
11 Этот образ, употребленный в ином контексте, может ассоциироваться не с «миром», но с «царствием» (см.: 11.3.24). Об образах подробно говорится в Евангелии от Филиппа, где раскрывается их место в бытии и познании.
12 В литературе существуют различные версии перевода: Ж. Доресс: «Soyez vous (comme) des passants»; А. Ш. Пюэш: «Soyez passant»; P. Грант — Д. Фридман: «Come into being as you pass away». Мы склонны присоединиться к варианту Доресса — Пюэша.
13 Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 148.
14 Изречение 57 приводит Блаженный Августин (Contra adversarium legis et prophetarum. II.4.14): Иисус разъясняет апостолам, спрашивающим его о пророках, что те оставили живого и говорят о мертвых.
15 Изречение 69—ср.: «Мф. 21.33–41; Мк. 12.1–9; Лк. 20.916. Изречение 70 — ср.: Мф. 21.42; Мк. 12.10; Лк. 20.17».
16 Изучавшие изречение 71 А. Ш. Пюэш, Ж. Доресс и Р. Грант — Д. Фридман предлагают разные переводы. Коптский текст не содержит безусловных доказательств в пользу какого-либо одного варианта. Приведем поэтому все три:
А. Ш. Пюэш: «Jesus a dit: Celui qui connait le Tout, etant prive de soi-meme, est prive du Tout»;
Ж. Доресс: «Jesus dit: Celui qui connatt le Tout, qui n'a besoin que lui-meme, il a besoin de tout le Lieu!»;
P. Грант — Д. Фридман: «Jesus said: He who knows the All, in that he alone has need, has need