[8, 375]
энзэ [эн-зэ]
нз, неприкосновенный запас
Перевалило за полдень. Горов слопал банку тушенки..., вытащил из вещмешка 'энзэ' — флягу с водой, отпил глоток.
[19, 51]
энка
грузовой автомобиль марки 'Урал-375Н'
'Ребята уверенно ведут свои 'энки' (так называют они марку машины 'Урал-375Н').
[2, 142]
энша
НШ, начальник штаба
'Часто можно было слышать: 'Ирка нашего энша сегодня в Кабул улетела!' При этом собеседники таинственно ухмылялись: в кабульский госпиталь летели делать аборт.'
[2, 190]
эргешка
РГ, ручная граната
Правда, на этот раз Гуляев нашел другой выход из положения — бросил в бассейн пару эргешек. От взрыва лопнуло бронированное дно, и вода ушла через трещины в землю.
[22, 75]
эрэс
РС, реактивный снаряд
'Эрэс летит, этот свист... Внутри что-то обрывается...'
[1, 101]
'Духи' начали обстрел эресами'.
[3, 23]
эспээс
СПС, стационарный пункт для стрельбы (см. также 'СПС')
'Вертолеты пролетали в нескольких метрах над головой, вдавливая тебя вселенским грохотом двигателей в дно 'эспээсов', а следом по лицам солдат проносились их прозрачные тени'.
[3, 48]
'Несколько зажигательных пуль ложатся слева от жерелинского эспээса, и колючка мгновенно вспыхивает. Там только радист. Сам Жерелин мечется между бойницами'.
[3, 74]
эфка
ручная граната Ф1 (см. также 'лимонка')
Он отогнул усики кольца 'эфки' за спиной и достал гранату из подсумка. Ребристая поверхность впилась в ладонь.
[19, 189]
Я
ягоды
люди
'По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане, 'Ягоды' — люди...'
[3, 105]