См.: J. Doignon. Hilaire de Poitiers avant l'exil. Paris, 1971, pp. 230-239.
69
См.: G.K. van Andel. Op. cit., рp. 62-67. Ср.: J. Danie lou. Hilaire de Poitiers, e veque et docteur. Paris, 1971, pp. 230-239.
70
Chron I, 2, 4. Ср.: G.K. van Andel. Op. cit., рp. 63-64.
71
Ср.: Paulinus, ep. 43, 3: 'Ибо я полагаю, что не мне судить о таких людях и таких делах, и касаться этого'.
72
Так в Синодальном переводе (Песн. 1:2). У Паулина и, соответственно, в Vulgatae: 'ubera', в Септуагинте - 'm a s t o i', что, учитывая контекст, можно более точно перевести, как 'грудь'.
73
Paulinus, ep. 23, 27. В данном случае мы следуем конъектуре, предложенной Уолшем (P.G. Walsh. Letters... Vol. II, pp. 307-308). Наверное, с ним следует согласиться в неприятии варианта, предложенного Хартелем (Paulinus Nolanensis. Epistulae, ed. G. de Hartel. Wien, 1894, p. 184 (CSEL, 29)).
74
V. M. 25, 6. J. Fontaine. Vie... Vol. I, pр. 114-116; Vol. III, pp. 1069-1070.
75
Так, Мартин всегда молился или читал (V. M. 26, 3), Иероним всегда читал или писал (D I, 9, 5). Для Сульпиция см.: V. M. 1, 6, Паулина - Ер. 11, 4.
76
J. Fontaine. Vie... Vol. I, pр. 54-58.
77
Ер. 11, 1-6.
78
J. Fontaine. Vie... Vol. I, p. 57. Paulinus, ep. 24, 1.
79
Ер. 5, 4; 11, 11-12; 24, 20-22.
80
J. Fontaine. Loc. cit.
81
Paulinus, ep. 18, 1; 28, 3.
82
Ер. 23.
83
P.G. Walsh. Letters... Vol. II, p. 301.